English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ К ] / Как какого

Как какого traduction Anglais

526 traduction parallèle
Она хочет, чтоб меня судили, как какого-то никчемного убийцу.
She wants to have me tried in court like some little murderer.
Капитан Кули обрабатывал Лейтенанта Кука как какого-то зелёного новичка.
Captain Cooly treated Lieutenant Cook like some wet-behind-the-ears ensign.
Нет, я не хочу, чтобы меня видели бредущим по коридорам, как какого-то полуклингона-полумашину... предмет для насмешек и отвращения.
I will not be seen lurching through corridors like some half-Klingon machine. No. The object of ridicule and disgust.
Я не стану к нему подкрадываться и убивать его как какого-нибудь ках'плакта.
I will not sneak in and murder him like a "kah'plakt".
Отправите меня в Америку, как какого-нибудь преступника?
You'll ship me to the Americas like some criminal?
Ќекоторые могут быть также подвержены риску, потому как употребление Ћ — ƒ действительно может вызвать психические расстройства, которые иначе бы не про € вились ", наконец, когда вы употребл € ете Ћ — ƒ, знайте, что воздействие этого наркотика, более, чем какого-либо из мне известных,
and damaging other people. There are also risks for some people because use of LSD can actually precipitate a mental breakdown wich otherwise would not?
Очень грустно, когда такая девочка как ты изводит себя из-за какого-то дешевого боксера.
It's sad enough when a girl like you grieves herself sick over a cheap prize fighter.
Как только эта чёртова штуковина доберётся до какого-нибудь города,..
As soon as this blasted thing comes to a town someplace,
Камнем упал на паршивца, как на какого-нибудь кролика, и прикончил его.
Stooped at the blighter as though it was a rabbit. Killed him stone dead.
Какого обращения ещё ждать от такого пещерного человека как ты.
What do you expect the phony caveman act to get you?
Как жаль, что Вы не попробовали Какого-нибудь десерта этого повара.
What a pity you did not try any of the chef's desserts.
Как ты думаешь, какого возраста была эта бедная девушка?
How old do you think that poor girl was?
Но как можно оставить крепкую дружбу из-за какого-то...
Yes, I was aware of it. But how can you discard a friendship from day to day because of some...
Как думаешь, какого прохвоста на этот раз поставят командовать?
Who do you think'll be the next hooligan to run the government?
Судя по словам следователя, у них, видимо, был приказ арестовать какого-нибудь маляра, столь же невинного, как и я.
That's it boy, give em hell! I have been arrested and perhaps... considering the magistrate's opening statement, perhaps they had orders to arrest some house painter.
Какого черта мы сидим тут, нас как на посмешище выставили.
How the hell can you sit here, as a common laughing-stock.
Такая же, как сестра, являешься домой когда угодно, какого угодно цвета
You're as bad as your sister coming home from... work at all hours and all colors.
Какого прогресса могут достичь такие люди, как Пино и Лекано?
I ask you, comrades :
Разве ты не думаешь, что должен показать мне, как это работает, на случай какого-нибудь инцидента.
Don't you think you ought to show me how it works in case of accidents?
Но это не значит, что мы должны вести себя, как дети, и слушать глупые лекции от какого-то дипломата.
That doesn't mean that we have to behave like children and listen to some fool lecture by a diplomat.
Как будто, это место какого-то важного таинства. - Познакомиться проще всего.
You're Rhoda's mother!
Политического преступника, бунтаря или духовного совратителя, отверженного государством и обществом, он мог полюбить как брата, но для какого-нибудь вора, взломщика, садиста у него не нашлось бы ничего, кроме довольно-таки буржуазной жалости.
Or he would feel comfortable with violent or objectionable individuals. For him it'd be just like starting from scratch... as "bourgeois", to him, as a state of being, was an ever present human condition.
Как будто он превращается в какого-то кошмарного монстра.
It's as if he's turning into some sort of a hideous monster.
Ну, как я понял, всего лишь грязный клочок земли посредине какого-то неизвестного места.
Well, for all I can make out it's just a mud patch in the middle of nowhere.
Так как, по их мнению, комета должна была предвещать падение какого-нибудь королевства, то они вторглись в Англию.
Since a comet must, they thought, predict the fall of some kingdom they promptly invaded England.
А я влез как дурак. Мне это ни с какого боку, скорее по вашей части.
I felt very awkward, more in your line than mine.
С малых лет не слышат ничего, кроме... как этот карапуз хорошо кушает, какого красивого малыша мы сделали... и у него уже третий зуб растет...
" "eaten up, good boy" " " "that's a nice pat in your pot" " " "the darling's growing a tooth" "
Какого чёрта этот чокнутый Йонои спас меня, как ты думаешь?
Sergeant Hara isn't going to hurt anyone. What on earth possessed Yonoi to save me do you think?
Эй, м-р Какого Хрена, а как же насчет исследования темной стороны?
Hey, Mr. What-The-Fuck, what about exploring the dark side and all that?
назначить выездное заседание комиссии, поговорить с ребятами, посмотреть, как они работают, как они отдыхают, тогда уже принимать решения - кто виноват, в чём виноват, кто заслуживает, и какого наказания.
appoint a visiting session of the Commission, to talk with the guys see how they work, how they rest, then have to decide - who is to blame, to blame, who deserves and what punishment.
Сейчас мне кажется, что я пробудилась от какого-то сна, как будто от другой жизни.
It feels now as if I've awakened, from some kind of dream... after some other kind of life.
Какого черта ты так пристаешь, что потом вы выглядим, как полные придурки!
Why the hell do you carry on like that until we make bloody fools of ourselves!
Какого черта, такие парни, как вьi, зарьiвают свой талант в такой дьiре?
Why the fuck are two stars like you wasting your talent in a hole like this? - A secret admirer!
Да, какого-то человека... Он вышел из леса, как вождь Большая Нога или вроде того, одет он был очень странно.
Yeah, this guy- - This guy came out of the woods, like Bigfoot or something, and he's wearing a weird suit.
Какого черта Торрес, ведь вы же свободны, как птица.
Well, in other circumstances, I probably would... but I'm engaged to Leoncia.
Как-будто бы коп из какого-то управления... мы не знаем из которого... украл кокса на полмиллиона долларов из комнаты с вещ.дока-ми и полтора года держал это говно.
Seems a cop from some department, stole... $ 500,000 worth of coke from the property cage....
Как я стягиваю банку с чипсами с руки какого-то дебила?
Me pulling a can off some moron's fist?
Какого? Как я могу признаваться в том, чего не совершал?
How can I confess to something I haven't done?
- А какого черта ты пытался трахнуть его, как суку?
- Then why you tryin to fuck him like a bitch?
Как это возможно - заглотнуть 44 унции какого-то напитка?
Wait a minute. Forty-four?
Забавно как вы тут все носитесь когда какого - нибудь из ваших стукачей прихлопнут.
Funny how the only time you care is when one of your weasels gets it.
Так что перед тем, как садиться и подписывать контракты, вам придётся рассказать мне, какого черта вы тут на самом деле делаете.
So before we sit down and sign any contracts you are going to tell me just what the hell you people are really doing here.
Не понимаю, как двух людей, которые любят друг друга и наладили совместную жизнь, можно заставлять отвернуться друг от друга из-за какого-то табу.
I don't understand how two people who have fallen in love and made a life together can be forced to just walk away from each other because of a taboo.
Сделать так, чтобы всё вышло как следует... и чтобы не было... никого, кто бы говорил тебе какого чёрта делать... где ты можешь играть, как ты можешь выглядеть, как ты можешь одеваться.
Have it come out the right way... and to not really... have anybody that can tell you what the hell to do... where you can play, how you can look, how you can dress.
А затем начинаете звонить как бы одной из своих многочисленных подружек, и громко интересоваться, какого цвета у неё трусы!
And then you have to ask who I assume is one of your many girlfriends if she's wearing her panties, as loud as you can!
Я никогда не жил как интеллектуал, по очень простой причине, потому что, когда я вижу какого-нибудь культурного человека, я пугаюсь.
I don't see myself, really, I don't experience myself as an intellectual or experience myself as "cultivated" for a simple reason : when I see someone "cultivated," I am terrified, and not necessarily with admiration, although admiring them from certain perspectives, from others, not at all.
Как вдруг появились эти женороботы... и напустили какого-то дыма из своих лифчиков.
Then all of a sudden, the fembots came by... and smoke started to come out of their jumblies.
Я знаю, что вся школа выворачивается наизнанку ради какого-то эгоцентричного футболиста, и я видела, как ты оскорбляешь или пристаёшь ко всем, кто повстречается у тебя на пути, так что я думаю, ты и есть тот парень.
I know the whole school's turning itself inside out because of some egotistical football player, and I've seen you insult or proposition just about everyone you come across, so my guess is that you're the football player guy.
В этом году я подумал : "Какого чёрта, подарю ему то, что он хочет а не то, что, как мне кажется, ему нужно."
This year I thought, "What the hell, give him something he wants instead of what I think he needs."
Нормально, как думаешь, какого щенка мне взять?
What kind of puppy do you think I should get?
Какого черта ты нацепил ее перед тем, как лечь в кровать?
What have you got this on for in bed?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]