English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ К ] / Как мы и думали

Как мы и думали traduction Anglais

123 traduction parallèle
Как мы и думали, Рэндальф!
Exactly as we thought, Randolph.
Как мы и думали, он нам не поверил.
His reaction was less than serene.
Систему дистанционного управления, как мы и думали, надо заменить.
The remote control needs to be replaced, but that's expected.
Как мы и думали... шутка.
Like we figured... ajoke.
Это записанное послание, как мы и думали.
It's a recorded message, as we thought.
Как мы и думали.
IT IS AS WE THOUGHT.
Потребуется куча денег, как мы и думали.
We need a lot of money. We know that.
Как мы и думали.
We really had you going.
определение времени смерти... как мы и думали!
Kira.. accidental death... death by illness... designated time of deaths. It's as we thought.
Как мы и думали, помнишь?
which is what we thought it'd be. Remember?
Как мы и думали, кровь принадлежит Сэму. Уолтер...
As if we had any doubt, the blood's a match to sam.
Мед. отчет слаб, как мы и думали... травма, ссадины.
The M.E.'s report's as weak as we thought... trauma, abrasions.
Мне очень жаль, но как мы и думали, сестринский комитет отозвал твою лицензию до окончания расследования.
I'm so sorry, but, as we thought, the nursing board is suspending your license pending a full investigation. Yeah.
Так же, как мы думали, что найдем гору золота, и вернемся обратно в город Хойт.
Just like we thought we'd find that mountain of gold and come right back here to Hoyt City.
Знаешь, я была в Руайен и туда приехал такой лысенький мужчина сам из себя такой образованный, как мы думали, в общем он нас очень повеселил...
You wouldn't believe it, but he used to have us in stitches.
Поэтому я позвонила ему и назвала имя парня, который, как мы оба думали, мог убить Тифуса.
I called him back and gave him the name of a guy who, in my opinion and in his, could very well have killed Typhus.
И это, наверное, как мы и думали, курьер везёт приказ французскому флоту.
a courier taking orders to the French.
Не так кратко мое путешествие, как мы думали. Инженер Брунс переехал из Старгорода в Харьков, а потом в Ростов, куда и я еду.
as we thought. where I'm going now.
В самом начале мы действительно думали, что все это очень даже интересно, и захотели понаблюдать, как все это будет развиваться.
In the beginning we actually thought it was pretty interesting and wanted to observe how the it developed
Мы как раз ою этом и думали.
We're the ones to do the thinking.
НИКАКОЙ реакции от этих долбоёбов... они стали просто "Республиканской гвардией" - не такой и "Элитной", как мы думали
ONE reaction at all from these fuckers,... they became simply the'Republican Guard', not merely as'Elite'as we may have led you to believe.
А мы думали, что это вы для нас, как Фред и Этель Мерц.
We thought you guys were our Fred and ethel Mertz.
Понимаете, мы думали, что это была версия тенниса, но как только мы дали первый залп, эти кинбори перепрыгнули через сетку и напали на нас с этими ракетками.
Y-You see, we thought it was a version of tennis, but as soon as we hit the first volley, this Kinbori jumps over the net and starts attacking us with his racket.
И заключив контракт, мы станем страшно знамениты, и примемся давать интервью о том, как плохо быть знаменитыми, и что когда мы начинали, мы об этом не думали, нас интересует только музыка, а слава нас просто убивает.
And then after we get a record deal, we'll get really famous and then we'll have to give all of these interviews about how horrible it is to be really famous and how we never wanted this in the first place, all we care about is the music, and fame is gonna tear us apart.
Может, мы и не такие хорошие друзья, как думали.
You said it. Maybe we're not as good friends as we thought.
Селмак имел возможность проанализировать некоторые результаты тестов ДНК, которые мы собрали... и кажется, что состояние Полковника Онилла не такое, как мы сначала думали.
Selmak has had a chance to digest some of the DNA test results we've been collecting,... and it seems Colonel O'Neill's condition isn't what we first thought.
Как мы с тобой думали и говорили, преступление было тщательно продумано, но это он его совершил.
It's as we speculated. It was elaborate, but he did it.
Я думаю, это обнаружили, потому что когда свиньи визжали, слон приходил в бешенство и убегал. и поэтому они думали, "Как мы можем заставить свиней визжать?"
I think they found it out because when a pig squealed, an elephant would rear up and run away, and so they thought, "How do we get pigs to squeal?"
Да, так мы сперва думали, но... нет, как и во многих Древних технологиях, камни должны быть просто инициализированы.
Well that's what we thought at first, but no, like a lot of Ancient technology, the stones actually just need to be initialised.
Я знаю, мы думали, что видели, как он умер, но единственное, в чём мы уверены, это что он исчез, как и его корабль.
i know we thought we saw him die, but the only thing we're really sure of is that he disappeared, and so did that ship.
4 года в школе, 4 - в колледже, 4 - в медицинском институте... К тому времени, когда мы получаем дипломы, нам уже почти 30, а мы ничего не делали, кроме как ходили в школы и думали о науке.
four years of high school, four years of college, four years of med school- - by the time we graduate, we're in our late 20s, and we've never done anything except go to schooland think about science.
Рюдзаки. Все, так как мы и думали.
Leaders of several countries have talked and they want the real L to appear on TV.
Я знаю, что правительство хочет, чтобы мы думали о них, как о дикарях, но африканцы могут разговаривать так же, как и мы.
I know this government would like us to think that they're savages, but Africans can speak as well as we can.
¬ какой-то момент € почувствовала, что мы играем так, как будто это последний концерт в нашей жизни... ћы не думали в тот момент о том, что мы делаем и зачем, мы ощущали такое единение с каждым пришедшим,
Then I just realised it was the last, at least for now. We don't know what will happen, but it was kind of a shock. I don't think we maybe realised what we were doing, that it kind of became a really big thing here, so it was really nice.
Итак, мы думали, что будет забавно выяснить как воспринимается наше шоу, поэтому мы собрали группу среднестатистических американцев, которые никогда не видели Family Guy, и показали им пару эпизодов.
Now, we thought it would be fun to find out just how well the show is holding up, so we gathered a group of regular, average Americans, who have never seen Family Guy, and showed them a couple of episodes.
В последний раз, у Келли был случай, как мы думали - с распухшей лодыжкой, но оказалось, что пациент плохо питался, у него открылась язва и он умер на операционном столе.
Last time callie treated what we thought was a sprained ankle, it turned out the patient was malnourished, had a perforated ulcer and died on the table.
Похоже, Расти не такой уж и умный, как мы думали.
Guess Rusty's not as smart as we thought.
И он её применил. Но просто не так, как мы думали.
He did use the Book, just not in the way we expected.
Как в тот раз, я клянусь богу, они думали, что это будет забавно, раздать маленьким детям, порно-журналы типа Хастлера или Максима и другое дерьмо, показать маленьким чуркам за что мы боремся.
Like this one time, I swear to god, they thought it'd be funny to give these little kids, like, porn mags like Hustler and Maxim and shit, show the little hajis what we're fighting for.
Несмотря на странные события, которые нарушили покой деревни, мы думали о всех нас, как о сплочённых одной верой, и что жизнь в нашем обществе - Божья воля, а её ценность -... в теле Христовом, что есть хлеб и вино.
Despite the strange events that had unsettled the village, we thought of ourselves as united in the belief that life in our community was God's will, and worth living... Christ's body as bread and as wine.
Мы разговаривали об этом и рабочие думали об этом, но это сложная вещь, потому что, знаете, если всю жизнь вам говорили что вещи такие, как их представляют вам другие люди то даже подумать, что все может быть иначе
We're having those kind of conversations and the workers are thinking about it and it's a difficult thing'cause, you know, if you've been told your whole life that things are the way other people tell you they are,
Мы думали, тебе сделают минет до того как ты постареешь и... * бормотание * - Кольцо Чистоты?
purity ring?
Сегодня Американская Вампирская Лига хочет, чтобы вы думали, что мы такие же, как вы, и, пожалуй, кое-какие сходства у нас имеются.
Now, the American Vampire League wishes to perpetrate the notion that we are just like you, and I suppose in a few small ways we are.
Мы думали, что Мюриэл - убийца. и посмотрите как все обернулось.
We thought Muriel was the killer, and look how that turned out.
Дети, эта история о 36 часах в течение которых мы думали что Лили беременна, и о том, как это заставило нас задуматься о наших собственных жизнях.
Kids, this is the story of the 36 hours we all thought Lily was pregnant, and how it caused each of us to reexamine our own lives.
Через некоторое время мы оказались в сельской местности под названием Эмиш, в которой, как мы думали, должно быть полно людей в фартуках строящих коровники и пьющих лимонад.
After a while we found ourselves in Amish country, which we thought would be full of people in aprons building barns and drinking lemonade.
У нас тут как-то не ладилось, и мы думали, что Вы вляпались во что-то серьёзное.
The business was not good, and you didn't seem to be well either.
Мы долго и много думали о том, как завести семью.
We have thought long and hard about how to have a family.
Вы имеете право на ношение оружия, право, что ни один из этих отцов-основателей никогда не думали бы просачивания на пару язычниками, как и мы, но тогда это их вина.
You have the right to bear arms, a right that none of those founding fathers ever thought would trickle down to a couple of heathens like us, but then that's their fault.
В стихотворении говорится, что как бы сильно мы не думали, что мы свободные личности, на самом деле мы всегда бежим от Бога, и он будет гнаться за нами до конца, и овладеет нашими душами.
The poem says that however much we think we are free individuals, we are, in reality, always running from God and he will pursue us till the end, and possess our souls.
Теперь... мы знаем ваши друзья хорошо повеселились этим летом съездив на эти прекрасные семейные каникулы, в то время как вы думали, "Ну и дела, мы ничего не делали."
Now... we know your friends all had fun this summer going on these great family vacations, and you were thinking, "gee, we didn't do anything."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]