Как мы с тобой traduction Anglais
937 traduction parallèle
Помнишь, как мы с тобой танцевали, Клер? Перестань... Потанцуем?
Yes, there are days when one is not in the mood and does not know why.
Как раз перед тем, как мы с тобой должны были уехать из Парижа.
Just before you and I were to leave Paris together.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
And so falls it out with Rivers... and with Grey. And so'twill do with some men else... who think themselves as safe as thou and I - who, as thou know'st, are dear to princely Richard - - - And to Buckingham.
И ты помнишь, как мы с тобой смеялись над теми советчиками, которые нас предостерегали от брака.
And you must remember how we smiled together at all the wise counsellors who warned you.
Завтракают отец и дочь, совсем как мы с тобой.
Breakfast, father and daughter, just as we are with you.
Скажи, а как мы с тобой познакомились?
Tell me, how did you and I meet?
Он такой же, как мы с тобой!
They're poor and dirty, but they're men, just like us.
Он такой же взрослый, как мы с тобой.
What Kessel told me.
Как мы с тобой постарели!
How old we have grown!
Ты иногда вспоминаешь о том, как мы с тобой тогда... на дороге?
Do you, um - Do you ever think about when we was on the road together?
Тут сказано, что раньше он был такого же роста, как мы с тобой.
It says he was once as tall as you or me.
" Сынок, дорогой, ты помнишь как мы с тобой вместе ходили в публичный дом?
'My dear son, remember, as we were last year in the brothel?
Исаак, помнишь, как мы с тобой на этом диване целовались, как ненормальные?
Remember when we sat on that sofa over there, madly kissing?
Помнишь, как мы с тобой боролись?
Remember? How we used to fight!
Аяко. Мы выглядим с тобой как женатая пара.
Ayako... sitting here like this... we look like newlyweds.
Мы с тобой больше не друзья, как прежде, ясно?
Sometimes I get the jitters, and sometimes I get a terrific yen to stay put.
– Всё очень тщательно. А пока мы раскинем мозгами, как с тобой поступить.
And while we're away, we've got to think of a nice little accident for you.
Хорошо, так как мы старые друзья, я не буду драться с тобой.
All right, since we are old friends, I won't fight you.
я поклялся что как выросту то найду их тогда ты обязан и я сделаю Очень скоро я пристрелю их или я не я видишь милый мы с тобой одинаковые
I promised myself when i grew up, if i ever met up with them - then you should. And i will. I'd as soon shoot them down as i would a cottonmouth.
Ты знаешь, будут еще у нас с тобой большие приключения, как мы привыкли.
You know, we'll have some great times together like we used to.
Мы с тобой друзья еще с тех пор как охраняли поля.
We've been friends since we guarded the corn.
Я пока не знаю как, но кое-чем мы с тобой можем помочь Сэнди.
I don't know how, yet. But, somehow, you and I can help Sandy.
Подумай о нас с тобой... Как только мы избавимся от твоего муженька...
Think of us together... once we get rid of that husband of yours.
После того, как твой злой друг Вандамм улетит сегодня, мы с тобой встретимся и будем долго извиняться друг перед другом, наедине.
After your malevolent friend Vandamm takes off tonight we'll get together and do a lot of apologizing to each other, in private.
И ты уже сама не та, как в то время, когда мы с тобой расстались...
And you aren't the same woman I parted from.
Как они узнали, что мы с тобой знакомы?
How did they know I knew you?
Наверно они стались друзьями так как и мы с тобой так что они не одиноки.
I'm sure they are friends like you and I are, and so they're not alone.
Да, и мы сможем поговорить с тобой, как взрослые люди.
Yes, and we can talk together now, like adults.
Я освобожу твоего мужа, и он будет жить. А мы с тобой бежим в Америку, как решили, когда были еще детьми.
I'll save your husband's life, then we both leave for America as we decided when we were children.
И как мы узнаем что с тобой что-нибудь случилось?
And just how are we supposed to know that something has happened to you?
А как же мы с тобой?
What has that to do with us?
Как давно мы с тобой знакомы?
How long have you and I known each other?
Как гуляли мы с тобой,
How we used to stroll about
Мы тщательно проверили их перед тем, как сделать это с тобой.
We tested them carefully before trying it on you.
Я часто вспоминаю, как весело мы жили с тобой в молодости.
And sometimes I think back to how it used to be with you and me.
Как только мы выберемся отсюда, я мигом с тобой покончу!
When we get out of here, you're through!
Мы с тобой теперь неразлучны, как два пальчика на одной руке.
We'll be inseparable, like two fingers of one hand.
Мы будем встречаться с тобой как раньше.
We'll go right on seeing each other as before.
Я видел такой объект, как тот спутник, помнишь, мы видели с тобой?
I was watching this object like the satellite we saw.
Мы поступим с тобой так же, как ты поступаешь с животными. "
We'll do to you what you did to the animals. "
Мы с тобой близкие подруги. Так? Ну, не такие близкие, как ты думаешь.
Listen, we all know how often these reconciliations work out... hardly ever.
Мы, кажется, с тобой как-то попали вместе в переплёт?
Didn't you and me have a hoop-de-do one time or other?
Поэтому мы не сможем сейчас приехать в Германию. Чтобы провести с тобой каникулы, как мы хотели.
My dear Martin, that's why we can't come to Germany to spend the holidays with you.
Почему мы никогда не встречались с тобой как сейчас?
Why didn't we spend time like this before?
Мы с тобой как будто родились здесь, ты сам это говорил.
The way we are now, it's as if we were born here. You said so yourself.
А вечером ресторан. Мы сможем посидеть с тобой как двое господ.
There's a lovely terrace restaurant Where we can dine like the rich.
Может, они погибают от жажды... на этой адской скале и... а мы с тобой сидим тут, и как ни в чем не бывало, попиваем холодное пиво.
They may be out there dying of thirst on on that infernal rock and you and I are sitting here drinking cold bloody beer.
Он выпил, как и мы с тобой.
He drinks like you and me
Может быть мы даже ехать с тобой. Hу как?
Maybe we even go with you, huh?
Как только туман рассеется, мы с тобой свяжемся.
When the fog lifts, we'll bring you in.
Слушай, Марион... мы с тобой как два человека, выживших после шторма.
Listen, Marion... we're like two people who have come through a storm.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72