English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ К ] / Клянусь честью

Клянусь честью traduction Anglais

70 traduction parallèle
Клянусь честью, вы самоуверенный нахал!
By my faith, but you're a bold rascal.
тому, кто первый ударит, я всажу в грудь меч по самую рукоятку. Клянусь честью солдата!
he that strikes the first stroke, I'll run him up to the hilts, as I'm a s-s-s-soldier.
Клянусь честью.
I swear by my honor.
Клянусь честью, любовь моя.
Upon my honor, passion flower.
Клянусь богом, мне уже поднесли большую кружку. Клянусь честью, маленькую.
'Fore God, they have given me a rouse already.
- Клянусь честью, ручаюсь,... что через час земля будет усеяна телами англичан.
And by my faith, which I have not, I swear that within the hour, this field will be strewn with English dead.
Клянусь честью, нам нужны другие люди,... чем эти никчемные генералы, отдавшие свои шпаги королю.
By my faith, I swear it would be better that those gallant generals Essex and Manchester, took up swords with the king.
Клянусь честью покойного батюшки, забыл снять с текущего счета.
I forgot to take from your account.
Клянусь честью, я чувствовал под собой что-то твердое.
I felt something hard under me. They are there!
В данном случае она сказала : клянусь честью, из этой толстовки может получиться шикарное платье, не хуже, чем у этой несчастной американки.
that of the husband's shirts which bears this unfortunate American.
Точно, у ворот, клянусь честью, ваше благородие.
You're right, sir. I swear your Grace I found it at the door.
Я сам не знал, Нугзар, клянусь честью. Ну, падла буду!
I didn't know, Nugzar, I swear on my honour!
Клянусь честью, это больше не повториться.
I give you my word of honor it won't repeat.
Клянусь честью, как женщина, посвященная в сан.
Sur mon honneur, as a woman of God.
Нет! Клянусь честью...
No ; on the honor of —
- Клянусь честью.
- On my honour.
Клянусь честью, я отправлю вас в тюрьму
I promise you, upon my honor, that I'll have you drawn up at the next assizes.
Я даю нерушимое обещание торжественно клянусь честью моего отца, кровью моего рода...
I give you my undying pledge my solemn oath on my father's honour, on the blood of my heart...
Клянусь честью, сэр.
I swear, sir, on my honor.
Клянусь честью.
Scout's honor.
Клянусь честью цыгана, всё, что сможете унести.
On my honor as a Gypsy, whatever you can carry.
Клянусь честью, я следил за вами. Вы складываете свои губки, будто собираясь свистеть,
Upon my honor, cousin Tess, I have been watching you pouting up that pretty red mouth of yours to whistling and phwing and phwing
Фубуки, клянусь честью.
Fubuki, I give you my word of honour.
Клянусь честью, я заставлю его заплатить за это.
On my honor, I will make him pay for this.
Клянусь честью скаута.
Scout's honor.
Клянусь честью
On my honour.
"И я клянусь честью нашего дома что мой любимый брат Роберт..."
"And I declare upon the honor of my house that my beloved brother Robert- -"
Клянусь честью, превеселая девушка!
By my troth, a pleasant-spirited lady.
Разве ты носишь свое остроумие сбоку? Клянусь честью, он выглядит бледным. - ты болен или сердит?
Do me right, or I will protest your cowardice.
тому, кто первый ударит, я всажу в грудь меч по самую рукоятку, Клянусь честью солдата.
He that strikes the first stroke, I'll run him up to the hilts, as I am a soldier.
Клянусь я честью! Все дамы говорят, смеясь над нами, Что пыл у нас погас, что им придётся Отдать тела английской молодёжи,
By faith and honour, our madams mock at us, and plainly say our mettle is bred out and they will give their bodies to the lust of English youth to new-store France with bastard warriors.
К чёрту мой ломаный французский, клянусь тебе честью на самом настоящем английском языке : я люблю тебя, Кет!
Now, fie upon my false French, but mine honour, in true English, I love thee, Kate.
- Честью клянусь! - Чем?
On my honor.
- Ваше Величество, клянусь честью...
I swear to you upon my honour...
Послушай, Пенелопа, клянусь тебе честью, Бог мой свидетель,
Listen Penelope, I swear to you, on my honor, with almighty God as my witness,
- Клянусь честью.
Upon my honour.
Прости уйдите, и, честью клянусь, ни слова не слетит с моих губ.
Leave now and, on my honour, no word of it will pass my lips.
О нет, клянусь я честью предков всех, убить его я не сочту за грех!
Why, how now, kinsman! Wherefore storm you so?
Честью клянусь, я знаю, что нет, но они набирают рекрутов.
Upon my honor, I know not, but they still recruits.
Нет, не у женщины. Клянусь вам честью, клянусь душой, у доктора мой перстень, - достойный доктор денег не хотел, просил он перстень.
No, by honour, madam, by my soul, no woman had it but a civil doctor, which did refuse three thousand ducats of me and begged the ring the which I did refuse him, and suffered him, displeased, to go away,
Честью Синего Бандита я клянусь!
By the Blue Bandit's honor, I swear
Я клянусь своей проффесиональной честью.
I swear on my professional oath,
Честью клянусь, не скажем!
In faith, my lord, not I.
" Торжественно клянусь своей честью и совестью... что буду верно служить государству..
"Do solemnly declare upon my honor and conscience " That I will act at all times
Клянусь я честью рода моего, Я не сочту грехом - убить его!
To strike him dead I hold it not a sin.
- Да, клянусь своей честью.
- I do so swear, on my honor.
Клянусь словом, честью и присягой.
Upon my word, upon my honour and upon my oath.
А я клянусь и честью и истиной, что высказал свои.
By my two faiths and troths, my lord, I speak mine.
Честнейшая душа, ваша милость, честью клянусь : мало таких найдется из тех, что хлеб жуют.
- My Lord. - Drink some wine ere you go : fare you well.
О Леонато, мне жаль вас, но, клянусь моею честью, я сам, мой брат и бедный граф видали и слышали средь ночи, как она с каким-то проходимцем говорила, который, как завзятый негодяй, припоминал позорную их связь
O Hero, what a Hero hadst thou been, if half thy outward graces had been placed about thy thoughts and counsels of thy heart! But fare thee well, most foul, most fair!
Я всей душой скорблю о смерти вашей дочки, но честью вам клянусь : ее вина доказана вполне и непреложно.
- Now, signior, what news? - Good day, my lord. Welcome, signior : you are almost come to part almost a fray.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]