Которого ты когда traduction Anglais
336 traduction parallèle
Кто самый лучший пилот, которого ты когда-либо видела?
Who's the best pilot you ever saw?
Тебя хочется вернутся и принести извинения каждому члену команды, на которого ты когда-либо наорал.
Makes you wanna apologize to the crew members you threw hissy fits at?
Я - не Джон Холлидэй, которого ты знала когда-то в Иллинойсе.
I'm not the John Halliday you knew back in Illinois.
Когда тебя уже полчаса ждет мужчина, которого ты месяц не видела?
While a man you haven't seen for a month has been waiting half an hour for you?
Ты же знаешь, тот самый, которого ты видел, когда ставил ловушку на лису.
- You know! The one you saw the other night.
Ты самый красивый сержант, которого я когда-либо целовал.
You're the most beautiful sergeant I've ever kissed.
Что чувствуешь, когда тебя убивает... человек, которого ты любишь?
How would it feel to be killed by the man one loves?
Знаешь, Доктор, ты самый возмутительный человек, которого я когда-либо встречала.
You know, Doctor, you're quite the most infuriating man I've ever met.
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное соединение текста, смысл которого ты потерял, чашки кофе, вкус которого неожиданно показался тебе слишком горьким, розового пластмассового таза, наполненного чёрной водой, в которой плавали 6 носков, -
all it took, practically, on a day in May when it was too hot, was the untimely conjunction of a text of which you'd lost the thread, a bowl of Nescafe that suddenly tasted too bitter,
Ты худший солдат, которого я когда-либо видел.
You're the worst soldier I ever seen!
Ты лучший нигер-гонщик, которого я когда-либо видел.
You the best nigger race driver I ever seen.
Ты единственный нигер-гонщик, которого я когда-либо видел.
You the only nigger race driver I ever seen.
Хуже всего то, что когда человек, которого, как тебе кажется, ты любишь,..... целует тебя, и тебе все равно.
The worst is when the man you think you love kisses you and you don't care anymore.
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
You are without a doubt the most pathetic class I've ever been assigned to!
Ты самый невероятный человек, которого я когда-либо встречала.
You're really the most unbelievable person I've met.
Стать отцом, которого ты сможешь когда-нибудь уважать.
The kind of father that you will respect someday.
Ты самый красивый человек, которого я когда либо видела.
You're the most beautiful person I've ever seen.
Нелегко копать могилу когда парень, для которого ты стараешься, смотрит прямо на тебя.
It's hard digging'a grave when the guy it's for is staring'straight at you.
Когда ты поймешь, что влюбился в человека, которого ненавидишь, это причинит тебе настоящую боль.
When you discover that you've fallen in love with a man you hate this affair is really hurting you
Когда Паоло оттуда выйдет, ты должен быть первым парнем которого она увидит.
When Paolo walks out, you gotta be the first guy she sees.
Люшит, ты лучший адвокат, которого я когда-либо видел.
Ever! You're the best lawyer I've ever seen.
Люшит, ты лучший адвокат, которого я когда-либо видел.
Lucien, you're the best lawyer I've ever seen.
Когда ты должна принять решение... от которого зависит все твое будущее?
And choices that have to be made upon which all one's future happiness will depend?
Ты самый прекрасный троглодит, которого я когда-либо встречал.
You know you are the most gorgeous troglodyte I have ever seen
Ты величайший ясновидящий, которого я когда-либо видел.
By Tutatis. Never been heard such an extraordinary fortune-teller as you.
Знаешь, когда ты родился... доктор назвал тебя самым счастливым малышом, которого когда-либо видел.
When you were born the doctor said you were the happiest looking baby he'd ever seen.
Ворф, ты - самый благородный и честный человек, которого я когда-либо встречала.
Worf, you're the most honourable and decent man that I've ever met.
Разве ты не самый милый малыш, которого я когда-либо видела?
Aren't you the sweetest little small fry I ever did see?
Ты самый интересный мужчина, которого я когда-либо встречала.
You are the most interesting man that I have ever met.
О, Эрик Форман, ты самый веселый человек, которого я когда-либо встречала.
Oh, Eric Forman, you are just the funniest person I've ever met.
Обычно я не такой смелый... но прямо сейчас свет так прекрасен... я немного навеселе, и я... я думаю, что ты самый красивый мужчина... которого я когда-либо видел.
Normally I'm really not this forward... but the light is so beautiful right now... and I'm a little tipsy, and I... I think you're the most beautiful man... that I've ever seen.
Ты самый смелый, самый замечательный, самый мужественный человек, которого я когда либо встречала, и я могу отправиться с тобой хоть на край Земли.
You're the bravest, most brilliant, most courageous man I've ever met, and I would go to the end of the earth with you.
Ангел, мы могли бы использовать твою помощь, когда ты закончишь пеленать ребенка которого ты пеленаешь на моем столе.
We could use your help. When you finish- -changing the baby on my desk.
Эрик, когда ты родился, то был медведем, но Рэд превратил тебя в утенка, которого мы знаем и любим.
Eric, you were a bear when you were born... but Red pounded you into the duck that we know and love.
Ты самый удачливый, самый ловкий... и самый безрассудный человек, которого я когда-либо знал!
You are the luckiest, the canniest and the most reckless man I ever knew.
Ты меня спрашиваешь, не является ли какой-то старый трансвестит, которого я когда-то знала в школе, твоим отцом?
ARE YOU ASKING ME I-I-IF SOME OLD DRAG QUEEN THAT I ONCE KNEW IN HIGH SCHOOL IS YOUR FATHER?
"Когда ты так себя ведёшь, то я начинаю думать,... что ты не тот человек, за которого я хочу замуж".
"When you're like this, I start thinking that you're not the man I planned to marry".
Когда у тебя ребенок в 17 лет от единственного мужчины, которого ты целовала в своей жизни, а потом еще один ребенок в 19 от того же самого мужчины, и ты живешь в трейлере на заднем дворе своей мамы,
When you have your first kid at seventeen with the only man you've ever kissed in your life, and then another kid when you're nineteen, with the same man, and you live in a trailer in your Mom's backyard,
Когда человек, которого ты поклялась любить до смерти, говорит : "Я тебя никогда не любил", должна наступать мгновенная смерть.
When someone you've promised to cherish till death do you part says, "I never loved you," it should kill you instantly.
Все что он когда-нибудь хотел - чтобы тебя настигло наказание, которого ты заслуживаешь.
All he ever wanted was for you to get the punishment you deserve.
- Вот что ты чувствуешь, когда тебя предает человек, которого любишь.
This is what it feels like to be betrayed by someone you love.
Когда я посмотрел в окно, то увидел, как ты целуешься с парнем которого знаешь сколько, неделю?
When I looked through the window and saw you kissing a guy... ... you've known for what, a week?
Ты либо жёсткий, как чёрт, и ты впрягаешься в мои дела, или ты самый обмягший член, которого я когда-либо встречал в своей жизни.
You're either hard as hell and you're yanking my chain, or you're the limpest dick I've ever met in my life.
Ты самый унылый человек, которого я когда-либо встречала.
You're the most depressed person I've ever met
Я был когда-то самым великим массовым убийцей, которого ты только встречал.
I happen to be the greatest mass murderer you've ever met.
Ты самый удивительный мужчина, которого я когда-либо встречала... Но из тебя получился дерьмовый лжец.
You're the most amazing man I've ever met... but you're a crappy liar.
Ты попусту теряешь время, пытаясь спасти парня, из которого, когда я видел его в последний раз, торчал кусок металла с мою голову.
You're just wasting your time, trying to save a guy who, last time I checked, had a piece of metal the size of my head sticking out of his bread basket.
Порш, из которого ты вытащил меня в тот день, когда мы встретились.
The Porsche you pulled me out of the day we met.
То ты - самый самонадеянный парень, которого я когда-либо встречала.
And the other half, you are the most over confident guy I've ever met.
Спортивный парень в шортах, сейчас, это ещё круто, но что будет когда ты станешь старым толстым пердуном в карманах которого, нет ничего кроме песка и ты будешь ныть снова и снова, что это ты... Ты!
The whole flip-flop-and-board-short thing is cute now but what about when you're the old man sitting at the bar and nothing in your pocket but sand and you're drooling and you're going on and on about how you...
- Ты когда-нибудь слышала о парне, которого зовут "Доктор Свиданий"?
- Have you heard of the Date Doctor?
которого ты 20
которого ты любишь 68
которого ты видел 18
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты заслуживаешь 29
которого ты убил 43
которого ты знала 26
которого ты не знаешь 18
ты когда 4216
которого ты любишь 68
которого ты видел 18
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты заслуживаешь 29
которого ты убил 43
которого ты знала 26
которого ты не знаешь 18
ты когда 4216
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159