English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ К ] / Которые говорят

Которые говорят traduction Anglais

649 traduction parallèle
Я не доверяю людям, которые говорят "Хватит".
I distrust a man who says "when."
И я не люблю людей, которые говорят, что это не так.
I don't trust a man who says he's not.
Мне кажется, она просто притворяется, как девочки в книгах, которые говорят, что ничего не хотят, а конце получают все.
If you ask me, I think she's putting on, like girls in books. The ones that say they don't want anything always get more in the end.
- Конечно, есть другие, которые говорят раные вещи.
- Of course, there are others who say different.
Ты должна научиться бояться звуков, которые ты слышишь, голосов, которые говорят с тобой.
You must learn to fear the sounds you are hearing, the voices that are speaking to you.
Вы знаете, что происходит с людьми, которые говорят это?
You know what happens to people that say that?
Тех, которые никогда не говорят, которые говорят только сами с собой, сумасшедших стариков, пьяниц, изгоев.
Those who never speak, those who talk to themselves, The old lunatics, the old lushes, the exiles.
Мне не нравятся мужчины, которые говорят как ты.
I don't like men who talk like you.
Я не могу понять людей, которые говорят, что детство - самое счастливое время в жизни.
I can't understand how some people say... childhood is the happiest time of one's life.
О, моя дорогая, я всегда бываю сбита с толку людьми, которые говорят, что они не подчинятся силе.
Oh, my dear, I'm always been baffled by people who say they won't submit to force.
Я ни за что не поверю тем идиотам, которые говорят мне, что наши предки были сжигателями Cалемских ведьм, ясно?
I don't believe those idiots who tell me that our ancestors were salem witch burners alright?
Голоса, которые говорят тебе, что делать.
Voices that tell you to... do things?
Сочувствую вам, но у меня есть данные, полученные от Управляющей программы, которые говорят о том, что в системе происходит что-то ненормальное.
I sympathize, but I have data coming from MCP... telling me there's something screwy going on.
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
How about the mothers and fathers of this city saying to the kids, "That's the wrong thing to do"?
Я устал от этих халатов, инженеров, которые говорят нам, что делать.
I'm tired of smocks, of engineers telling us what we can't do.
Некоторые говорят, что мы не предприняли все меры предосторожности, которые должны были приняты.
Some say we haven't taken all the safety precautions we'd like to. Is this true?
Белые для кучки "костюмчиков", которые говорят между собой.
All the white ones are a bunch of suits talkin'to themselves.
"Он принадлежал к тому типу людей, которые много говорят, но мало делают".
"... looked like one of those guys who talks a lot "but does nothing."
Мне нравятся люди, которые прямо говорят, как они ценят себя.
I do like a man who tells you right out he's lookin'out for himself.
Кроме того, я всегда был очень хорошим пловцом, по крайней мере, так говорят те которые тоже не плохо плавают.
Besides, I'm a very good swimmer and being a very good swimmer... they say that whenever they get in a situation like that... they just naturally swim right out.
Удача напоминает тех милых особ, которые всегда говорят "нет".
Luck reminds us of the beautiful lady who always says no.
И среди этой массы, небось, испанцы или немецкие туристы, у которых полно денег, и которые хорошо говорят по-французски.
Strange, all those German tourists. With plenty of money, and speaking good French.
Дом полон стариков, которые целыми днями говорят об Америке.
My house is full of old men who pass the time
Я не хочу вовсе сказать, что те, которые Вам говорят, будут ложью... я, ведь, только хотел...
That's why people enjoy flirtatious compliments. Well, in your case I don't mean to say that they are a lie.
Первые сообщения говорят,... что обломки авиакатастрофы находятся на вершине Лысой Горы. Формируются группы спасателей, которые будут пытаться добраться к месту катастрофы.
Early reports indicated that the wrecked plane has been located just below the summit of Bald Mountain, and rescue parties have been formed and planted to the site of the disaster.
О, разное... Возможно, определённого рода вещи, которые они говорят про Тома...
Oh, any kind... perhaps the same sort of talk they're making about tom.
Мы беседуем с её подругами, и они говорят вещи, которые я не могу вам здесь повторить.
So we are speaking with her friends, and they are saying things which I wouldn't repeat to you here.
- "Но" говорят лошади, она скачет, а дети, которые завтра гуляют с отцом, должны прыгать в кровать.
- Goats butt, birds fly, and children who are going on an outing with their father must get some sleep.
Говорят, есть люди, которые приходят и уходят после того дня так же, как вы или я.
They say there are people who come and go after that day, just like you and me.
Останемся убеждёнными в том, что мы всегда готовы выполнять свой долг матери, любовницы, да, супруги, и, что на протяжении всей истории мы именно те существа, которые всегда говорят "Да, да, да!",
Let's always be sure to do our duty as mothers, as mistresses and even as wives, so we go down in history as the sex that always says, "Yes! Yes!"
Но записано, что люди, которые грешат или говорят о зле, будут наказаны.
But it is written that those of the people who sin or speak evil shall be punished.
Он слышит слова, которые они говорят?
Does he hear the words that they speak?
К сожалению, люди, которые так говорят, редко осмеливаются это сделать.
Unfortunatly, men who says so seldom dare tie us up for real.
Говорят, в Индии полуголодные дети, которые слишком быстро глотают пищу, заболевают дизентерией и очень быстро умирают.
They say, that in India, the half-starved children, who devoured their food too fast got dysentery and died soon after
Понимаешь, все до сих пор говорят о письмах в защиту Арнольда, которые распространились по Парижу, адресованные отцу иезуитов в провинции.
You know, everyone's still talking about the letters in defense of Arnauld that circulated in Paris addressed to the Jesuit father in charge of the province.
Изображения, которые двигаются и говорят!
Images that move and speak!
Люди говорят, что люди, которые жили в замке, вернулись чтобы забрать свои земли.
People say... that the lords... who used to live in the castle... have come back to haunt their domain.
Фантастика! Любители поп-музыки, которые так обожают Лилли, говорят...
Pop - minded people, what is so great about Lilly.
Мистер Льюис хочет сказать, что он застрелил шестерых роботов которые выглядят, действуют, говорят и даже истекают кровью, как люди.
What Mr. Lewis means is he shot six robots scientifically programmed to look, act, talk and even bleed just like humans do.
Я не доверяю докторам, которые не говорят по-английски.
I don't trust a doctor who can't speak English.
Все эти бабы, которые освобождаются, избавляются от привычных представлений, говорят о чувстве собственного достоинства, боятся ящериц или бабочек.
I'll help you. These females who talk... of freedom and dignity, yet are afraid... of a lizard or a butterfly!
Говорят, люди, которые падают с большой высоты, умирают прежде, чем достигнут земли.
They say people who fall from great heights are dead before they hit the ground.
Этому человеку даже не хватает смелости вкусить тех радостей, которые, как говорят, приходят со зрелостью.
This man hasn't even the confidence to partake of those joys said to come with maturity.
Я не выношу людей, которые бесконечно говорят об искусстве, тех, которые думают, что они создают что-то существенное.
I can't stand people who go on about art, those who think they're creating something important.
Они говорят, что люди, которые проводят вечера в ночных заведениях, после войны должны будут отчитаться, да, да.
They say all those... who go to night clubs will be held to account after the war.
Больше всего терпеть не могу людей, которые всегда говорят "не могу".
Out! I hate people who're always saying "I can't". Get out!
Если же вы, как говорят, талантливый рисовальщик, то, возможно, вам не кажется, что те предметы, на которые я обратила ваше внимание, вместе образуют некий план, некую стратегию или состав преступления.
If you, are as I have heard tell... a talented draughtsman... then I imagine that you could suppose that the objects... I have drawn you attention to, form no plan... stratagem or indictment.
У меня есть друзья, которые не переставая говорят мне как дорого им обходится содержать меня в нищете.
I have friends who keep telling me how much it costs them to keep me in poverty.
Они проклинают себя, так как они не здесь. Они молчат, когда говорят настоящие мужчины, которые сражались с нами в день Святого Ральфа Лжеца.
And hold their manhood cheap, while others speak of those who fought with us on Ralph the Liar's Day!
Ученые говорят, что есть люди, которые обладают способностью видеть звуки.
The scientists of Sotierre say some people have this power by which they have a chromatic view of sounds
Говорят, что все часы, которые здесь были, кто-то захоронил. А теперь люди их снова вырыли.
It's told that all the clocks that had been buried... have now been dug out by the people again

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]