Которые умерли traduction Anglais
134 traduction parallèle
И за наши сердца, которые умерли вместе с ними.
And to our hearts that died with them.
Истории о людей, которые умерли и... потом вернулись в мир живых.
Stories about people who have died and... have come back.
Да, не те ли это 47 людей, которые умерли в твоём романе?
Yes, aren't there 47 people who die in your novel?
Эти кресты - пациенты, которые умерли или пострадали от врачебных ошибок.
No, each cross represents a death or injury caused by medical negligence.
Долгие годы достались мне от моих братьев, которые умерли молодыми.
I'll inherit the years of my brothers who died young.
Значит, рай наполнен любимцами людей, которые умерли и ждут их там?
It's rarely she manages anything so good. So, are dogs allowed in?
Журналисты, которые умерли после конференции у доктора Икумы.
The reporters who died after Dr lkuma's demonstration.
Я видел так много людей, которые умерли, пытаясь отыскать ее...
I've seen so many people die trying to find it...
Что на счет других четырех парней, которые умерли таким же образом за последний год?
What about the other four guys who died the same way in the last year?
И пока мы говорим о Гражданской войне, давайте вспомним о 600000 белых людей, которые умерли, чтобы покончить с рабством.
And while we're on the subject of the Civil War let's remember the 600,000 whites who died over the issue of slavery.
В этой земле могилы людей, которые умерли за эту идею.
This ground holds graves of people who died for it.
У Линкольна и Кеннеди были дети, которые умерли. Они не брали академ-отпуск.
Lincoln and Kennedy had children who died, they didn't take a sabbatical.
Оказывается, в Германии они тестировали его на хомяках, которые умерли через минуту.
Apparently in Germany they tried it on hamsters. They died within minutes.
Ќо € думал об этих молодых женщинах, которые умерли три или четыре дн € назад и были похоронены сегодн €...
Probably not! But I was thinking about these younger women who died three or four days ago, got buried today...
Я теперь знаю, что люди, которые умерли, уже не могут видеть звезды.
I wonder if people who die normally end up with no stars.
Может быть люди, которых мы любили, но которые умерли, бабушка и дедушка, например, уже там.
Maybe the people we've loved but who are dead now, Grandpa and Grandma, for instance, are already there.
Животные и растения, которые умерли в океанах, были уплотнены большими количествами песка, и на протяжении лет эти отложения консервировались и сжимались все больше и больше, и потом, на протяжении времени они готовились, то что мы называем "кухней".
Animals and plants that died in the ocean were compressed by more deposits of sand, and over the years these deposits squished and compacted more and more, and then, over time, they were cooked, which was what we call "the kitchen".
Она пахнет как клей-карандаш, любит электро-мухобойки, и читать книги написанные мужиками, которые умерли от сифилиса.
She smells like a glue stick, she shares my interest in bug zappers and she likes reading old books by guys who died of syphis.
Я искал всех девушек, которые умерли... или пропали на улице Эшланд.
You know what? I've been researching every girl who's died or gone missing from Ashland Street.
Над тобой могут свершить обряд крещения за 50 человек, за 100 человек, которые умерли.
You can be baptized for about 50 people, 100 people that've died.
Будто людям, которые умерли, больше нечем заняться, кроме как управлять филиалом организации "Загадай желание"
Like the people who die have nothing better to do than run the heavenly branch of the Make-A-Wish Foundation.
Детектив Дэниэлз, пожалуйста, свяжитесь с офисом коронера, составьте полный список людей, которые умерли в округе за последнюю неделю.
all right - - detective daniels, please have the coroner's office compile a list of all the men who died in the county last week.
Что насчет всех тех людей, которые умерли из-за того, что слушали Робин Гуда?
What about all those who have died because they listened to Robin Hood?
Я не пялюсь на тебя, просто я видел таких, как ты, раньше, людей, которые умерли.
It won't always be like the other night.
Она говорит обо всех тех других людях, которые умерли, когда за ними ухаживала ваша мать.
She's talking about the other people that died under your mother's care.
Всех женщин, которые умерли 14 лет назад в автомобильных катастрофах.
All of women who died 14 years ago in car accidents.
Я видела, как люди умирают, многих людей, которые умерли на операционном столе
I've seen people die- - I... a lot of people die, actually, on the operating table.
Странно, ум забывает многое из только что произошедшего, но четко и ясно держит в памяти случившееся многие годы назад с людьми, которые давно умерли.
Strange that the mind will forget so much of what only this moment is passed, and yet hold clear and bright the memory of what happened years ago, of men and women long since dead.
Эти души, которые по какой-то причине не нашли покоя, вообще не знают, что умерли.
These souls, who, for whatever reason are not at rest are also not aware that they have passed on.
Большинство умерли на острой стадии болезни, а те, которые выжили, те, которые проснулись, казались здоровыми, будто ничего не произошло,
Most died during the acute stage of the illness. Those who survived who awoke... seemed fine, as though nothing had happened.
Законность и порядок, в которые я свято верила, умерли. Учредительное собрание отменило тюремное заключение по именному королевскому указу.
The justice I always believed in was eliminated- -when the National Assembly declared all royal arrests to be invalid.
"восьми миллионов бегунов, которые уже умерли."
( Laughter ) ".. eight million other runners who are all dead. "
Я могу только позаботиться, чтобы вещи, которые она любила больше всего, не умерли вместе с ней.
All I can do is make sure the things she loved the most don't die with her.
Все люди которые тут работали умерли.
All the people working here are dead.
- Кевин сказал, у Полы есть деньги, которые она унаследовала, когда умерли её родители.
Kevin said Paula had family money she inherited when her parents died.
Любовь мужчин, которые уже умерли.
Isn't it ironic, Irulan?
О теперь ты пробуешь рассказать мне, что та шутка о твоих любовниках, которые все умерли, это правда?
Now you're telling me that joke about your boyfriends all ending up dead is true?
Следующее имена мужчин и женщин, которые не умерли на службе, но кто фактически живы сегодня благодаря Джанет.
The following are the names of the men and women who did not die in service, but who are in fact alive today because of Janet.
Значит, высокие чины, которые предположительно замешаны в истории с 5-ой лабораторией либо умерли, либо сгинули без вести.
In other words, this means that all the bigwigs who are connected with the 5th Laboratory either die or turn up missing?
Странно, что Анкер знал двух женщин, которые потом умерли.
It's strange that Anker knew two girls and they both died.
Ты можешь вернуться и увидеть все дни, которые прошли, умерли.
You can go back and see days that are dead and gone.
Два полицейских, которые ворвались, умерли!
Two of the police officers who rushed forward have collapsed!
Как и бедные слуги, которые заразились и умерли от потницы за последние сутки.
So too are the poor servants who also caught and died of the sweat in the last 24 hours.
"Едва ли в день свадьбы кто-то думает, что он не войдёт в 54 %" "... которые жили счастливо и умерли в 1 день. "
I don't think anyone ever imagines on their wedding day they'll be part of the 46 % that doesn't live happily ever after.
Что из 400 тысяч, кому сделали укол, примерно тысяче вкололи вакцину из той же партии, что и двум десяткам беженцев, которые заболели и умерли.
Over 400,000 have had the jab. About 1,000 had the jab from the same batch as the two dozen or so refugees that have got sick and died.
Ладно, 78 % людей, которые мы ждали что умрут, умерли.
Okay, so 78 % of the people we expected to die died.
Большинство умерли А те, которые живы, сидят за решеткой и делают бляхи
Most of them are all dead, and the ones who aren't are up at Fishkill making license plates.
Из девяти, которые должны были встретиться с ним в день убийства, трое умерли, рак.
Of the nine people originally set to see him on the day he was murdered, three have died, cancer.
Трагический несчастный случай... разжог чувства которые, как ты думала, давно умерли... и мы наконец то вернулись друг к другу.
A tragic accident... reignited feelings you thought were long dead and we are finally back together.
Да, два десятка человек, которые зашли в гробницу умерли.
Yeah, two dozen people whoentered the tomb ended up dead.
Любые чувства, которые у меня были у тебе умерли в тот день, когда ты украл у меня
Any feelings I had for you died the day you stole from me!
умерли 117
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173