English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ К ] / Которым ты стал

Которым ты стал traduction Anglais

36 traduction parallèle
Ах, Фестер! Кто же настоящий ты – тошнотворный монстр-недоумок, которым ты стал, или же тошнотворный монстр-недоумок, которого мы так любили?
And, dear Fester, which is the real you- - the loathsome, underhanded monster you've become or the loathsome, underhanded monster we came to love?
Знаешь, твой отец бы гордился тем человеком, которым ты стал.
Your father'd be proud of the man you've become, you know.
Или держаться на расстоянии от человека, которым ты стал.
Or getting some distance from the person you've become.
Я видела в тебе только своего младшего брата, а не компетентного профессионала, которым ты стал с помощью упорного труда.
I was only seeing you as my little brother, and not the... competent professional that you've worked so hard to become.
Помнишь того парня, которым ты стал в последний раз, когда записывал? Тот, который тебе не нравился?
You remember that guy you became the last time you recorded, the one you didn't like?
Я горжусь тем молодым человеком, которым ты стал,
" I'M PROUD OF THE YOUNG MAN YOU HAVE BECOME,
Гордилась мальчиком, которого я знала, горжусь мужчиной, которым ты стал, и всем что ты успел сделать.
Proud of the boy I knew, proud of the man you've become, and proud of everything in-between.
Но я так горжусь человеком, которым ты стал.
But I am so proud of the man you are.
Что за ужасная тайна, калечит тебя изнутри, и превратила тебя в ужасного психа, которым ты стал!
Whatever that horrible thing was that twisted you up inside And made you into the freak that you are!
Не того монстра, которым ты стал.
Not this monster you've become.
Это о парне, которым ты стал, когда тебя занесло сюда. в это ужасное, Богом забытое место.
This is about the guy that you became when you were dragged here to this desperate, God-awful place.
Я не могу доверять мужчине, которым ты стал, не тогда, когда от этого зависит чья-то еще жизнь.
I can't trust the man you've become, not when someone else's life depends on it.
- Хотел бы я чтобы они все, увидели этого прекрасного секс-гиганта, которым ты стал.
Well, I wish they could all see the gorgeous, virile, sex machine you've become.
Человеком, которым ты стал.
Of the man that you've become.
Гордится мужчиной, которым ты стал?
And of the man that you've become?
Я была безжалостно, чтобы выиграть сердце мужчины, которого люблю, мужчины, которым ты стал.
I was ruthless to win the heart of the man I love, the man you grew to be.
Горжусь человеком, которым ты стал.
I am proud of the man you've become.
Но затем ты стал партнером идиотов, которым теперь не можешь доверять, потому что они могут сболтнуть о случае с Соколовым.
But then you got partnered with these idiots, who now you can't trust because they're hanging this Sokoloff thing over your head.
Ты сказала, что у тебя есть секрет, которым ты не можешь поделиться. Я не стал лезть.
You told me you had a secret you couldn't share, I respected that.
Мы оба пожертвовали многим, чтобы ты стал тем героем, которым должен быть.
Now quit backpedaling, Clark.
Я беспокоился, что в тебе не осталось ничего человечного что ты действительно стал монстром, которым ты прикидываешься
I was worried that you had no humanity left inside of you, that you may have actually become the monster that you pretend to be.
Ты изображаешь гея, которым никто и никогда бы не стал.
You make being gay something no one would ever want to be.
Если ты согласен с направлением и смыслом бизнеса, которым я здесь занимаюсь, я думаю, ты стал бы отличным дополнением к моей команде.
If you're open to the direction and tenor of the business I'm doing here, I think you'd be a great addition to my team.
Я, наконец, стал героем, которым ты видел меня.
I've finally become the hero.
Я боюсь человека, которым ты стал.
I was afraid of the person you had become.
Я хочу, чтобы ты стал королём, которым тебе суждено быть.
I would have you become the king you are destined to be.
Это моя лучшая маскировка, вторая после моего желтушного Джимми, которым бы я стал, если бы ты не слопал всю жёлтую горчицу.
This is my best disguise, second only to jaundice Jimmy, which I would have gone with if you hadn't eaten all the yellow mustard.
Я стал тем человеком, которым ты всегда хотела меня видеть.
That man you always wanted me to be... I am that man.
Ты рассуждаешь и злишься на монстра, которым я стал, но ты, мама, ты виновата в том, что я таким стал.
You rant, and you rage about the monster I've become, but you, mother, you are the author of everything I am.
Мне нужно, чтобы ты стал лучшим журналистом, которым только можешь быть, и узнал, кто такой на самом деле Джейк Болин.
I need you to be the best journalist you can and find out who Jake Bolin really is.
И надеешься и молишь о том, чтобы Дэйв снова стал тем парнем, с которым ты познакомилась.
And you hope and you pray that Dave can go back to being that guy he was when you first met him.
После всех месяцев вместе, всего, чему я учил тебя... ты снова стал убийцей, которым твой дед хотел, чтобы ты был.
After all these months together, all I've taught you... you revert to the assassin your grandfather wanted you to be.
Теперь ты... ты человек, которым я всегда хотела, чтобы ты стал.
You're... you're the man that I always hoped you would be.
Чтобы ты стал героем, которым тебя считает весь город.
I want you to be the hero that the whole city thinks you are.
Она сдерживала тебя, чтоб ты не стал монстром, которым являешься.
She held you back from being the monster you really are.
Все они увидят, что ты стал серьезным, талантливым, признанным писателем, которым всегда хотел стать.
Everyone, period, will see that you have become the confident, talented, important writer that you always said you'd be.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]