Мы пришли к согласию traduction Anglais
53 traduction parallèle
font color - "# e1e1e1" - Ах, мы пришли к согласию, господин Бергман.
- Ah, we're agreed, Mr. Bergman.
- Так мы пришли к согласию.
We'll reach an agreement.
После 45-ти минутного разговора с Оби, мы пришли к согласию. Как мне показалось.
After speaking to Obie for about 45 minutes on the telephone, we finally arrived at the truth of the matter.
Итак, мы пришли к согласию?
So... are we agreed?
- Мы пришли к согласию.
- Tails.
Я думал, мы пришли к согласию по этому поводу.
I think we are in agreement on that.
Если мы пришли к согласию, нет проблем.
If we're agreed, no problem.
Мы пришли к согласию.
We've already bonded.
Будем считать, что мы пришли к согласию.
I based it on what we agreed.
Думаю, мы пришли к согласию. что он делал это для борьбы.
I thought that we had an agreement that he did it for wrestling.
Ладно, мы пришли к согласию.
Hey, well, we agree.
Ну, по крайней мере, в этом мы пришли к согласию.
- At least we agree about that.
Мы пришли к согласию.
We're on the same page.
Раз мы пришли к согласию - убирайтесь отсюда.
- Okay maybe she does. Okay now that we see eye to eye.
Я думала, что мы пришли к согласию, что ты будешь есть более здоровую пищу.
I thought we agreed to eat healthier.
Мы пришли к согласию!
I'm sorry that's your view of me! We discussed this, Darcy! We agreed!
Благодаря тебе мы пришли к согласию.
You got us to agree on something. Yeah.
Мы пришли к согласию.
So we're in agreement.
Мы пришли к согласию?
Are we in an agreement?
Мы пришли к согласию, что некая сила притяжения Солнца управляет движением планет.
We all agree that some force of attraction from the sun governs the motions of the planets.
Мы пришли к согласию.
So we agree.
Первым делом я сказал ему, и, думаю, мы пришли к согласию, что одних слов недостаточно.
One of the first things I told him... and I think we have agreed on, that words are not going to be enough.
Генерал, мы пришли к согласию?
General, have we come to a consensus?
У меня был милый разговор с детективом по делу, и мы сошлись во мнении, что я эгоистичная задница, меня интересует только хороший репортаж, но ещё мы пришли к согласию, что я имею право ничего не говорить полиции,
I had a lovely chat with the detective on the case, and we're all on the same page, and I am a selfish ass who's only interested in a good story, but we also agree that I am well within my rights
Мы пришли к согласию?
Do we have an accord?
Ладно, значит, мы пришли к согласию.
All right, so, we're agreed.
Мадам, мы впервые пришли с ним к согласию.
You see, we finally agree on something.
Мы с ней не пришли к согласию по некоторым условиям.
Well, because I wasn't in agreement with her on certain things.
Вот мы и пришли к согласию.
Then we agree.
Да перестаньте, мы же все пришли к согласию.
Oh, come on, we're all in agreement here.
Мы чётко пришли к согласию по первому правилу, да?
- Now, are clear on rule one? - Yeah.
Вот мы и пришли к согласию.
Then we're in full agreement.
Сейчас мы все пришли к согласию я и думаю, что нужна вам в данный момент.
Now we've all come to a consensus and I think you need me right now.
я знаю, но мне кажетс €... я думаю, мы пришли к какому-то согласию, верно?
I know, but I feel like- - I think we've reached some kind of agreement, right?
- Мы не пришли к согласию в чем-то.
We disagreed about something.
Почему же мы не пришли к согласию раньше?
Why didn't we make this agreement earlier?
Итак мы все пришли к согласию.
So we're all back on the same page.
Итак, тогда мы все пришли к согласию?
So, then, uh, are we all agreed?
Так значит мы наконец-то пришли к согласию.
So you got us on the same page after all.
Мы обсудили это, Дарси, и пришли к согласию!
We discussed this, Darcy. We agreed!
Простите, сэр, но мы вроде пришли к согласию, что самый лучший способ двигаться дальше...
Forgive me, sir, but I thought that we had agreed that the best way forward...
Хотелось бы, чтобы мы все пришли к согласию и попрощались должным образом.
I would really like for us to agree so we can all say our good-byes the right way.
Но я хотела, чтобы ты расширила свои горизонты... в том числе географические... и мы это уже обсуждали и вроде бы как пришли к согласию на эту тему.
Well, I want you to broaden your horizons- - including geographically- - and we discussed this, we agreed on this.
Раз уж мы теперь пришли к согласию, давайте вечером соберёмся и обмозгуем это дело.
Now that we're all on the same page, let's get together tonight and work on it.
Ладно, мы с Белиндой... пришли к согласию, но это произошло только один раз.
Alright, Belinda and I had a... an arrangement, but it only happened once.
Мы все пришли к согласию, что когда ты пропала, мы чуть с ума не сошли.
So we all agreed, when you were gone, we were all terrified.
Мы с Шоном пришли к согласию.
Sean and I came to an understanding.
Мы пришли к взаимному согласию.
Yeah, well, we mutually settled.
Мы с Фионой говорили про вас с Эммой, .. - и пришли к согласию. - Папа, пожалуйста.
Yeah, well, Fiona and I had a talk about you and Emma, and we're OK with it.
Вот мы и пришли к согласию.
So we agree.
Мы... пришли к согласию.
We, um... we came to an agreement.
мы пришли к выводу 34
мы пришли 534
мы пришли с миром 65
мы пришли сюда 84
мы пришли помочь 28
мы пришли к соглашению 39
мы пришли за тобой 18
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы пришли 534
мы пришли с миром 65
мы пришли сюда 84
мы пришли помочь 28
мы пришли к соглашению 39
мы пришли за тобой 18
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто рады 25
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто поговорим 26
мы просто не знаем 48
мы просто хотели 35
мы просто веселились 21
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто рады 25
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто поговорим 26
мы просто не знаем 48
мы просто хотели 35