English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ М ] / Мы пришли к согласию

Мы пришли к согласию traduction Anglais

53 traduction parallèle
font color - "# e1e1e1" - Ах, мы пришли к согласию, господин Бергман.
- Ah, we're agreed, Mr. Bergman.
- Так мы пришли к согласию.
We'll reach an agreement.
После 45-ти минутного разговора с Оби, мы пришли к согласию. Как мне показалось.
After speaking to Obie for about 45 minutes on the telephone, we finally arrived at the truth of the matter.
Итак, мы пришли к согласию?
So... are we agreed?
- Мы пришли к согласию.
- Tails.
Я думал, мы пришли к согласию по этому поводу.
I think we are in agreement on that.
Если мы пришли к согласию, нет проблем.
If we're agreed, no problem.
Мы пришли к согласию.
We've already bonded.
Будем считать, что мы пришли к согласию.
I based it on what we agreed.
Думаю, мы пришли к согласию. что он делал это для борьбы.
I thought that we had an agreement that he did it for wrestling.
Ладно, мы пришли к согласию.
Hey, well, we agree.
Ну, по крайней мере, в этом мы пришли к согласию.
- At least we agree about that.
Мы пришли к согласию.
We're on the same page.
Раз мы пришли к согласию - убирайтесь отсюда.
- Okay maybe she does. Okay now that we see eye to eye.
Я думала, что мы пришли к согласию, что ты будешь есть более здоровую пищу.
I thought we agreed to eat healthier.
Мы пришли к согласию!
I'm sorry that's your view of me! We discussed this, Darcy! We agreed!
Благодаря тебе мы пришли к согласию.
You got us to agree on something. Yeah.
Мы пришли к согласию.
So we're in agreement.
Мы пришли к согласию?
Are we in an agreement?
Мы пришли к согласию, что некая сила притяжения Солнца управляет движением планет.
We all agree that some force of attraction from the sun governs the motions of the planets.
Мы пришли к согласию.
So we agree.
Первым делом я сказал ему, и, думаю, мы пришли к согласию, что одних слов недостаточно.
One of the first things I told him... and I think we have agreed on, that words are not going to be enough.
Генерал, мы пришли к согласию?
General, have we come to a consensus?
У меня был милый разговор с детективом по делу, и мы сошлись во мнении, что я эгоистичная задница, меня интересует только хороший репортаж, но ещё мы пришли к согласию, что я имею право ничего не говорить полиции,
I had a lovely chat with the detective on the case, and we're all on the same page, and I am a selfish ass who's only interested in a good story, but we also agree that I am well within my rights
Мы пришли к согласию?
Do we have an accord?
Ладно, значит, мы пришли к согласию.
All right, so, we're agreed.
Мадам, мы впервые пришли с ним к согласию.
You see, we finally agree on something.
Мы с ней не пришли к согласию по некоторым условиям.
Well, because I wasn't in agreement with her on certain things.
Вот мы и пришли к согласию.
Then we agree.
Да перестаньте, мы же все пришли к согласию.
Oh, come on, we're all in agreement here.
Мы чётко пришли к согласию по первому правилу, да?
- Now, are clear on rule one? - Yeah.
Вот мы и пришли к согласию.
Then we're in full agreement.
Сейчас мы все пришли к согласию я и думаю, что нужна вам в данный момент.
Now we've all come to a consensus and I think you need me right now.
я знаю, но мне кажетс €... я думаю, мы пришли к какому-то согласию, верно?
I know, but I feel like- - I think we've reached some kind of agreement, right?
- Мы не пришли к согласию в чем-то.
We disagreed about something.
Почему же мы не пришли к согласию раньше?
Why didn't we make this agreement earlier?
Итак мы все пришли к согласию.
So we're all back on the same page.
Итак, тогда мы все пришли к согласию?
So, then, uh, are we all agreed?
Так значит мы наконец-то пришли к согласию.
So you got us on the same page after all.
Мы обсудили это, Дарси, и пришли к согласию!
We discussed this, Darcy. We agreed!
Простите, сэр, но мы вроде пришли к согласию, что самый лучший способ двигаться дальше...
Forgive me, sir, but I thought that we had agreed that the best way forward...
Хотелось бы, чтобы мы все пришли к согласию и попрощались должным образом.
I would really like for us to agree so we can all say our good-byes the right way.
Но я хотела, чтобы ты расширила свои горизонты... в том числе географические... и мы это уже обсуждали и вроде бы как пришли к согласию на эту тему.
Well, I want you to broaden your horizons- - including geographically- - and we discussed this, we agreed on this.
Раз уж мы теперь пришли к согласию, давайте вечером соберёмся и обмозгуем это дело.
Now that we're all on the same page, let's get together tonight and work on it.
Ладно, мы с Белиндой... пришли к согласию, но это произошло только один раз.
Alright, Belinda and I had a... an arrangement, but it only happened once.
Мы все пришли к согласию, что когда ты пропала, мы чуть с ума не сошли.
So we all agreed, when you were gone, we were all terrified.
Мы с Шоном пришли к согласию.
Sean and I came to an understanding.
Мы пришли к взаимному согласию.
Yeah, well, we mutually settled.
Мы с Фионой говорили про вас с Эммой, .. - и пришли к согласию. - Папа, пожалуйста.
Yeah, well, Fiona and I had a talk about you and Emma, and we're OK with it.
Вот мы и пришли к согласию.
So we agree.
Мы... пришли к согласию.
We, um... we came to an agreement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]