Не бывает traduction Anglais
5,364 traduction parallèle
Жаль, что у нас не бывает нормального Рождества.
I wish we could just have a real Christmas.
Ни злых, ни добрых эльфов не бывает
They are neither evil nor good. For they are not real.
Так не бывает!
It's not true.
Эльфов не бывает.
Elves do not exist.
Этого не может быть, эльфов не бывает.
- Elves are fairytales and are not real.
По субботам не бывает заседаний.
There's no court on Saturday.
— Что только не бывает.
- There you go.
— Там не бывает дождей.
- It doesn't rain there.
— Заканчивается срок, которого у денег не бывает.
- The time period, you know, like money doesn't have.
Лучше не бывает.
Better now. Ha-ha-ha.
- Призраков не бывает, тупица.
No such thing as ghosts, dumb-ass. - Hey.
Думаете, природа не бывает злой?
You don't think nature can be evil?
У меня не бывает много гостей.
I don't get many visitors.
Лучше не бывает.
- Yeah. Never better.
Таких полигонов не бывает.
That's not even a thing.
Забавней не бывает.
"Funny" ain't the word I'd use.
Тебе разве не бывает одиноко.
Don't you miss having someone to love?
Фей не бывает.
They don't exist.
Бесплатных подарков не бывает.
Nothing is ever given.
Нет, так просто не бывает!
You got to be fucking kidding me.
Я думал, у тебя не бывает своих идей.
I thought you can't have ideas.
А со мной такого никогда не бывает.
And I don't bleed.
Не знаю, почему тебя всегда интересовала история моего усыновления, но ты сказал, что так не бывает, что на ребёнка смотрят и решают отдать его назад.
I don't know why you've always been interested in my adoption history, but you said, it's not like someone looked at me and gave me back.
- Хуже не бывает.
- It's the worst.
У геев не бывает детей.
Gay guys can't have kids.
Так не бывает!
That's not how it works!
Лучше не бывает.
It's unbeatable.
Я знал, что не бывает ненастоящих сигнализаций!
I knew there was no such thing as a fake alarm!
Ничего ближе не бывает.
Can't get closer than that.
Иначе и не бывает.
I always do.
С тобой такого не бывает.
You never fail.
Лучше не бывает.
I've never been better.
Лучше не бывает.
Oh, come on, the coolest.
- Таких не бывает.
- There is no such thing.
хуже ничего не бывает, и мало кому удается победить.
It gets as bad as it can get and most of the time, you don't win it.
Эйнштейн уже сказал что случайностей не бывает.
Einstein said... there are no flukes. Do you know what he said?
Я подразумеваю именно то, как это обычно бывает, когда ты такой "Не-е-е-е-е-ет!"
I mean, that's to say, in the standard way it's done, the "No-o-o-o!"
- О, не так ли бывает со всеми женщинами?
- Oh, isn't that just the way with women?
Знаете... Знаете, как это бывает, когда не можешь принять решение, стоит что-то делать или нет?
You know... you know when you can't make up your mind about whether or not you should do something?
"Но бывает ли любовь не с первого взгляда?"
But who ever loved, loved not at first sight?
Дай Бог вам не узнать, как здорово бывает увидеть чье-то лицо.
Pray you never learn just how good it can be to see another face.
А ты не в курсе, что бывает с кусачей собакой?
You know what happens to dogs that bite?
Часто бывает, что в брате своем они видят не собрата по судьбе, а отражение лица их общего угнетателя.
It often happens that they don't see a brother as a fellow, but as a reflection of the face of their common oppressor.
На самом деле в России бывает не только баня, но и ванна.
In fact, we don't have showers in Russia. Baths, Turkish baths. And wash basins.
Я уверен, что она не целилась в твою сестру, но на войне такое бывает.
I'm sure she wasn't gunning for your sister, but these things happen in war.
Я не знал, что бывает такой низкий уровень поддержки.
I didn't know you can have an approval rating so catatastrophic.
‒ Не думать о деньгах бывает так приятно.
It's good to splurge every now and again.
Ну, знаете, как бывает между соседями по комнате. Вечные разборки из-за немытой посуды и разбросанных вещей а вам не придется ссориться из-за посуды, ведь она она мертва.
What I mean is-is that, you know how roommates, they tend to argue about dishes in the sink and stuff and... and you won't be having any arguments, because, about dishes,'cause, you know...'cause she's dead.
Не получилось, ну что ж, так бывает.
It's not working out. Well, that's what happens.
Не думаю, что такое бывает.
I don't believe there is such a thing.
Не у всех такое бывает.
Not everybody gets that.
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не была 189
не были 77
не была уверена 25
не был 333
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не была 189
не были 77
не была уверена 25
не был 333