English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Н ] / Не надо так говорить

Не надо так говорить traduction Anglais

196 traduction parallèle
- Не надо так говорить. - Что не надо говорить?
- What ought he not to say?
Не надо так говорить, я делаю всё это только ради вас.
- Idiot! Don't say things like that. I only did what I did for your own good.
Не надо так говорить о ней.
You mustn't say unkind things about my sister-in-law.
Ретт, пожалуйста, не надо так говорить.
Rhett, please don't say that.
Не надо так говорить!
Don't say it.
Не надо так говорить, иначе это будет такой же произвол, как и у других.
We shouldn't talk like that. Else, we'll start bullying just like all the others.
Не надо так говорить.
Well, you shouldn't talk so.
Не надо так говорить, Ребекка. Ты нужна мне живой, а не мертвой.
You mistake the nature of our bargain, Rebecca.
- Я знаю, но не надо так говорить.
- I wish you wouldn't talk that way.
Не надо так говорить.
Don't be like that.
- Не надо так говорить, Аделина.
Don't say that
Не надо так говорить, госпожа.
You shouldn't talk like that Miss. - Yes.
- Не надо так говорить.
- Don't say that.
- Не надо так говорить.
- Don't talk like that.
Не надо так говорить...
You have no right to talk like that.
- Но не надо так говорить мне.
- Well, don't say it to me.
Не надо так говорить, Кати.
Don't say things like this.
Не надо так говорить.
Don't say that.
Бросьте, не надо так говорить.
Come on, you're not going to say that now!
Не надо так говорить.
Don't talk that way.
Не надо так говорить, сэр.
You shouldn't have said that, sir.
- Джонни, не надо так говорить.
- Johnny, don't talk like that.
Не надо так говорить о бедняжке.
Oh, you shouldn't talk that way about that poor child.
- Не надо так говорить.
DON'T SAY THAT.
Не надо так говорить, Анджела, это же наш район!
Don't be sayin'shit like that, Angela.
Не надо так говорить о моем женихе.
You shouldn't talk about my fiancé in such a way.
О, не надо так говорить!
Oh, don't be like that!
Нет, не надо так говорить.
No, I wouldn't put it that way.
Не надо так говорить, мистер Чизрайт.
- You really shouldn't say such things.
- Не надо так говорить!
- Don't give me that!
Не надо так говорить.
Ah, now, don't typecast me.
Не надо так говорить. Ты знаешь, что это неправда.
- You know that's not true.
- Нам не надо так говорить?
- We shouldn't say that?
С ними надо говорить не так.
It's not how you talk to them.
я не француженка Я американка но я воспитывалась во Франции я графиня де тригнона ду шефрес о ненадо так говорить ладно милая передо мной не надо ничего строить я не играю с тобой я скажу тебе свое настоящее имя
Besides, i'm not french. I'm american. I was brought up in france.
Не надо так со мной говорить.
You can't talk like that to me.
Не надо так много говорить.
Don't talk so much.
- Подождите, не надо говорить так много.
Wait, don't talk so much.
- Не надо так говорить...
No, but we can never know... fortunately...
И вы тоже, не надо говорить со мной так, как с другими.
And you also don't speak to me like to everybody else.
Не надо так говорить.
Don't speak that way.
Не надо говорить так.
That's bad reasoning.
И не надо говорить, что погода здесь не меняется, потому что это не так.
And don't say that the weather is the same all the time here, because it's not.
Никому не надо говорить, я это и так знаю!
- I know I am.
Не надо было так говорить о моей маме.
He shouldn't have said that about my mom.
Не надо так это говорить.
There's no need to say it like that.
Мой дядя Пит моется в душе четыре раза в день а он не может досчитать до 10, так что не надо мне говорить про гигиену.
My uncle Pete showers four times a day and he can't count to 10, so don't give me hygiene.
При жизни он был далеко не пай-мальчиком. Не надо так говорить о моём отце.
I don't want you talking about my father that way.
- Не надо так об этом говорить!
Don't belittle it like that! It was a serious thing!
Тебе не надо было говорить так об отце.
You shouldn't talk about Pop like that.
Так что не надо говорить то, что мы оба считаем заведомой ложью.
So let's not just say things that we both know are obvious fabrications.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]