Не нужно волноваться traduction Anglais
211 traduction parallèle
" Не нужно волноваться о своём любовничке.
" You needn't worry about your sweetie.
Тебе не нужно волноваться по поводу дома.
You don't have to worry about the house at all. Mrs. Danvers is the housekeeper.
Вита не нужно волноваться за меня.
Veta shouldn't be upset about me. I get along fine.
Тебе не нужно волноваться пока я рядом.
You don't have to worry as long as I'm around, you know that.
Тебе не нужно волноваться.
You don't have to worry.
Не нужно волноваться.
You don't have to worry.
Не нужно волноваться.
Just take it easy there.
- Конечно же нет. Тебе не нужно волноваться.
You don't need to worry.
Но не нужно волноваться.
But there's no need to worry.
Что ж, не нужно волноваться.
Well, you don't have to worry.
Нет, но если вы торопитесь, то не нужно волноваться.
No, but if you ´ re in a rush, No need to make a fuss.
Не нужно волноваться, капрал.
No worries, Corporal.
Не нужно волноваться.
No need to be worried
Хочу попасть туда, где..... не нужно волноваться о поисках работы.
I just want to be taken away to someplace where I... I don't have to worry about finding a job.
Не нужно волноваться.
It is not to worry.
- Но не нужно волноваться, Фанни.
- But there's no need to worry, Fanny.
Просто таким путем мне не нужно волноваться о том, чтобы вещи подходили друг к другу.
This way, I don't have to worry about matching.
Так или иначе мне не нужно волноваться о тебе прямо сейчас, видя, что ты не можешь приблизиться.
I'm not worried about you now, seeing as you can't get any closer.
Я буду патрулировать, но вам не нужно волноваться об этом.
I'll patrol. Don't worry.
Что-то мне говорит, что нам не нужно волноваться насчет этого парня.
Something tells me we don't need to worry about this guy.
Не нужно волноваться.
There's no need to be nervous.
Тебе не нужно волноваться.
You don't need to worry.
Нет, нет. Вам не нужно волноваться.
You've got to stop worrying.
Поверь мне, что для меня нет ничего приятнее чем слышать что ты уходишь со службы и больше не нужно волноваться о том вернешься ты домой или нет.
Believe me I would love nothin'more than to have you quit the force and no longer have to worry about whether or not you're comin'home.
Поэтому, когда мы с ней нам не нужно волноваться.
So when we're with her, we needn't be worried.
Тогда нам не нужно волноваться.
So we needn't worry.
По крайней мере нам не нужно волноваться, что они скоро закончатся.
At least we don't have to worry about running out anytime soon.
Не думаю, что тебе нужно волноваться, дорогой.
I don't think you have to worry, darling.
Если я выплыву... то тебе не нужно будет волноваться о моей старости, и о своей тоже.
If I get through it... you won't have to worry about my old age or about yours, either.
Не нужно так волноваться.
No need to get excited.
Я не думаю, что вам нужно волноваться.
I don't think you have to worry.
Не нужно ни о чём волноваться.
No need to worry about anything.
Я не подвергаю это сомнению, но не нужно об этом так волноваться.
I'm not disputing it, but there's no need to get so excited about it.
- Не нужно так волноваться.
- Now, there's no need to get excited.
Передайте Кромвелю, что волноваться не нужно.
Tell Cromwell not to worry.
Мы говорим о вас и о ваших делах. Можешь за него не волноваться, ему просто нужно где-то устроится.
He has a degree in accounting, which is like money in the bank.
Вам не нужно так волноваться
Well, you needn't be so husky with a man.
! Успокойся, дорогой, не нужно так волноваться.
Calm down, dear, there's no reason to get upset.
Но я не думаю, что нужно волноваться.
But I don't want you to worry.
Не нужно мне говорить, о чем волноваться!
I care if you like.
Раньше не нужно было волноваться, когда ребенок решил поиграть на улице.
In the past, you didn't have to worry about your kids going out to play.
... тебе не нужно так волноваться потому что у меня есть друзья.
I just want to tell you you got nothing to worry about'cause... well, I got friends.
Тебе не нужно волноваться, папа.
You needn't worry, Father.
Она была бы обузой теперь нам не нужно будет волноваться о сумасшедшей леди, любящей маисовые лепешки.
It's gonna be a load off not having to worry about crazy taco lady anymore.
Сэр, не нужно так волноваться.
I can't stress enough.
Просто будь собой. Тебе не нужно ни о чём волноваться.
JUST BE YOURSELF, YOU WON'T HAVE ANYTHING TO WORRY ABOUT.
Тебе на этот счет даже волноваться не нужно.
You don't even have to worry about it.
Не нужно ни о чем волноваться на этот раз.
Uh, yes, I think so.
Послушай, я знаю, о чём ты переживаешь. Но больше тебе не нужно об этом волноваться.
No, look, I know what you're worried about, but you don't have to worry about that anymore.
Если бы мой папа посадил их, ему больше не нужно было волноваться об урожае.
If my dad planted a crop of these, he'd never have to worry about the harvest again.
Ну, если бы я могла предположить какому ребенку не нужно об этом волноваться... Что это может означать?
well, if i had to take a guess as to whose kid won't have to worry about that- - what's that supposed to mean?
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79