Не нужно этого traduction Anglais
1,250 traduction parallèle
Мне ничего не нужно этого, Ваша Светлость.
I do not want that either, my Lord.
Не нужно этого делать.
You don't need to.
Вы хотите сказать, что нам не нужно этого делать?
Are you saying we shouldn't do this?
Что бы между вами не происходило, мне не нужно этого в моей операционной.
Whatever's going on with you, I don't need it in my OR.
Родная, тебе не нужно этого делать.
- Sweetie, you don't need to do that.
Спасибо, но мне не нужно этого.
Thanks, but I don't need it.
Не нужно этого делать, Линк.
You can't do this. Linc.
Тебе не нужно этого делать, Дэн.
You know that's not how this works, dan.
Не нужно этого маскарада.
No disguises.
Похоже, мы собирались, через две недели. Но сейчас нам этого не нужно.
Apparently we were going to, 2 weeks from now.
Им нужно модифицировать их гипердвигатели, чтобы они могли добраться до моей планеты, Земли. А я предпочел бы, чтобы этого не произошло.
They need to modify their hyperdrives to make it to my planet, Earth and I'd prefer she not do that.
Этого не нужно бояться.
This is not to be feared.
Этого не нужно стыдиться.
It is nothing to be ashamed of.
Майор Шеппард уверяет меня, что этого не произойдет, но мне действительно нужно, чтобы вы держались в стороне.
Major Sheppard assures me that won't happen, but I do need you to stay out of the way.
Слушайте, вам не нужно делать этого.
Listen, y'all don't have to do this.
Нам не нужно делать этого.
We shouldn't be doing this.
Нужно снять с него сорочку прежде чем он проснется, а то он мне этого никогда не простит.
We'll have to get him out of that nightgown, though, before he wakes up or he'll never forgive me.
Но Колин, я надеюсь, что мне не нужно напоминать тебе, что если ты не найдешь эту жрущую сыр сученную крысу в твоем департаменте, скорее всего, не я от этого пострадаю.
But Colin, I hope I won't have to remind you that if you don't find that cheese-eating rat bastard in your department most likely, it won't be me who suffers for it.
Надеюсь, что мне не нужно напоминать тебе, что если ты не найдешь эту жрущую сыр сученную крысу в твоем департаменте, скорее всего, не я от этого пострадаю.
I hope I won't have to remind you that if you don't find this cheese-eating rat bastard in your department you can assume it won't be me who pays for it.
Чего бы ты не хотела, мне этого не нужно.
- Linda, I just want to... - Whatever it is, I don't need it.
Чего бы ты там не хотела, мне этого не нужно!
Whatever it is, I don't need it.
Нужно добавить своего рода витаминов, пусть даже мы этого и не хотим.
Vitamins must be injected, however reluctant we are.
Тебе ведь не нужно для этого разговаривать?
You don't need to talk to do that, do you?
Я серьезно. Вам двоим нужно откровенно поговорить и во всем разобраться. И пока вы этого не сделаете, для меня здесь места нет.
You two need to figure out what your deal is, because until you do, I don't think there's any room in it for me.
Я знаю, что ты злишься, но тебе не нужно этого делать.
Touchdown, Tim Riggins! He ain't not Smash Williams, but Tim Riggins is smashing everything in his path.
Одна из них милитаризировать добычу нефти, что означает что нужно дать понять вашему народу, что если они хотят продолжать водить внедорожники, и вообще иметь автомобили, и потреблять энергию как это было до этого, то им придеться жить в войне после войны.
One is to militarize the taking of oil, which means to get your population to understand that if they want to continue to drive SUV's and have the cars and consume energy in the way they are, that they will be in war after war.
Мам, мне ничего этого не нужно.
Mom, I don't want any of this stuff.
- Этого не нужно.
- There's no need.
Я прекрасно понимаю, что это может стоить вашему сыну жизни, и я прекрасно понимаю, что моё решение ужаснуло его семью и друзей, и для осознания этого, мне не нужно чтобы они выстраивались передо мной.
I'm well aware that it may cost your son his life, just as I am well aware that my decision has a devastating effect on family and friends Without having them paraded in front of me.
- Тебе не нужно знать этого.
- You don't need to know.
Этого не нужно, ладно?
There's no need for that, ok? I'm a big boy.
Что-то ужасное, чего бы им не хотелось в своих жизнях, или жизнях других, и они думают "нужно что-то сделать, чтобы избавиться от этого."
Terrible things, that they do not want to live. And that they do not want to see others live, and they say, "We've got to do something about getting rid of those things".
А пока мы этого не знаем, нужно изолировать всех докторов, сотрудников скорой помощи... всех, кто мог иметь контакт с этими жертвами.
Until that happens, we should isolate any of the doctors, the E.R. staffs - - anyone who has been in potential contact with these victims.
Я уверен, что если ты этого не сделаешь сейчас, ты не сделаешь это никогда. Нужно сделать.
I'm sure that if you don't do it now, you never will.
И для этого ему нужно открыть собственное дело, чтобы ты ни в чем не нуждалась.
That's why I think he wants to start his own business, so he can support you.
Ага, нам совсем не нужно было дожидаться этого.
Yeah, we didn't really need to wait for that.
Тебе не нужно этого знать.
You don't want to know.
Мне не нужно расстраиваться из-за этого!
This just proves that they don't have anything on me.
Для этого не нужно быть учёным.
It's not rocket science.
Ну, мне от тебя нужно нечто большее, чем редкие удары в горло. Если у меня этого не будет, мне ничего не нужно.
Well, I need more from you than just an occasional punch in the throat.
Кара не смогла этого сделать. Это было просто - нужно было просто использовать её чувства к тебе.
If kara failed to activate the crystal, ew I could appeal to your human tendencies.
Если бы это было необязательно, я бы этого не делал, но это нужно, так что... Хорошо?
If it was optional, I wouldn't do it, but it's not, so... okay?
- А этого и не нужно.
- You didn't have to.
Мне нужно, чтобы ты пообещал мне, что ничего наподобии этого не будет?
I Need You To Swear, Okay? No More Of This.
Мне не нужно ничего этого.
You know, I don't need any of this.
Эйприл, я думал вы выше этого 4-ый канал вечно перехватывает все новости надеюсь рекламщики не разнюхают и не соскочат знаешь, нам нужно чтото стоящее типа как эти Охотники за Привидениями, они сейчас в цене
April, I thought you were better than this channel 4 is getting all the news I just hope the advertisers don't find out about it and pull out you know... we need something good like these Ghostbusters are a hot item right now
нет, я всё ночь играл в компьютерные игры, адо этого смотрел Бэтмэн и Робин, а ещё раньше... меня не интересует чьё-либо алиби, мэм. мне просто нужно задать вам несколько вопросов.
No, I was playing video games all night, and earlier I was watching'Batman and Robin', and then before... I'm not looking for an alibi tonight ma'am. I'm just look'n to ask ya a few questions.
- Тебе этого не нужно.
- You don't wanna do that.
Вам не нужно мне этого рассказывать.
You don't have to tell me that.
Я просто... мне просто нужно, чтобы все было в определенном порядке, знаешь, а Дерек этого не понимает.
I just need things... to be a certain way, you know, and Derek doesn't get that.
Для этого не нужно много клеток мозга.
Don't need many brain cells for that.
не нужно этого делать 79
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно беспокоиться 18
не нужно было этого делать 27
не нужно притворяться 16
не нужно объяснять 22
не нужно волноваться 24
не нужно извинений 31
не нужно ничего говорить 28
не нужно быть гением 30
не нужно паниковать 17
этого не произойдет 214
не нужно было этого делать 27
не нужно притворяться 16
не нужно объяснять 22
не нужно волноваться 24
не нужно извинений 31
не нужно ничего говорить 28
не нужно быть гением 30
не нужно паниковать 17
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474