English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Н ] / Не подумал

Не подумал traduction Anglais

4,404 traduction parallèle
Я даже не подумал, чем это обернется для нее.
I didn't even think about what would happen to her.
И ты не подумал сказать собственной дочери?
And you didn't think to tell your own daughter?
Я бы никогда не подумал, что это управляющий.
I never would have guessed he was the C.E.O.
Никто и не подумал проверить, была ли она вообще пуста?
No one thought to check if it was empty?
И скажем прямо, он не подумал упасть на колени и сделать предложение.
And let's just say that he didn't exactly fall to his knee to propose.
Ну, очевидно, я об этом не подумал.
Well, that's obviously something I hadn't thought of.
А ты не подумал о том, чтобы поговорить со мной, прежде чем дать этому ход?
Well, did you at least even consider talking to me about this before you pulled the trigger?
не подумал об этом. выращиваются органическим способом. которые заставляют деревья быть значительно более устойчивыми.
Oh yeah, I forgot. All the apples that we grow are organic. We don't spray them with chemicals, and the fertilizer is dry so the tree is much stronger.
И ты не подумал позвонить?
And you didn't think to call?
А об этом то я не подумал.
Oh, I did not think this through.
Я не подумал о том, куда ехал.
I wasn't thinking about where I was going.
И я почему-то раньше об этом не подумал, но... да.
And I hadn't even considered that earlier, but yeah. Okay.
Да уж тут полно ученых и никто не подумал нажать на кнопку дважды.
Yeah, building full of scientists And no one thought to push the button twice.
Я полагаю, он поступил так, потому что подумал, что здесь похитители до него не доберутся.
I just assumed it was because he felt Like the kidnappers couldn't get him here.
Ну, я подумал, раз я не могу петь дифирамбы твоему приложению без персонального маркетингового исследования, я с ним побаловался, и оно посоветовало мне взять компаньона.
Well, I figured I couldn't sing the praises of your app without some personal market research, so I futzed around with it, and it said I could benefit from having a companion.
Я ему позвонил, потом стал ждать а когда подумал, что это он подъезжает, вдруг решил, что не хочу героина.
I called him, and then I was waiting and when I thought it was him pulling up, I suddenly thought maybe I didn't want heroin after all.
Я подумал, что ты не способен разобраться с Bluetooth, поэтому я попросила их поставить док-станцию и синхронизировала со своим старым плеером, на который я закачиваю в данный момент всю твою кошмарную коллекцию CD
- Mm. - I didn't think you'd be able to figure out the Bluetooth, so I had them install a tape deck, and I hooked it up to my old first-gen model, which I am currently loading with your entire awful CD collection.
Не уверен, но он подумал о том, что, чтобы сделать деньги, нужно потратить деньги.
I can't be sure, but he mentioned something about spending money to make money.
Он подумал это может помочь ему не чувствовать как будто Тару заменили.
He thought it might help him not feel like Tara was being replaced.
Наверное глупо думать, что в этот меня тебя можно подбодрить цветами, но я подумал, попытка не пытка.
Probably silly to think flowers would cheer you up in a moment like this, but I thought I'd give it a go.
Я понял, что был там поглощен тем, что происходит дома, я подумал : почему не привнести нового себя на рабочее место?
I realized that I was... I was so focused on everything that was happening at home, I thought, "why not bring this new me to the workplace?"
Если бы я не знал всех подробностей, то подумал бы на тебя, Райли.
If I didn't know any better, I'd think it was your doing, Riley.
Но, ты ещё ждала решения по бракоразводному процессу, и я подумал, что, если не получится, или ещё что-то произойдёт, а я расстрою её зря, и она напьётся или примет наркотики?
But, uh, your - - your divorce was still pending, and I thought, like, what if things didn't go through, or something else happened and I get her all upset over nothing and she ends up high or drunk?
Подумал, что возможно мне померещилось, пока я не увидел реакцию Эмили.
Thought maybe I was seeing things until I saw Emily's reaction.
Слушайте, год назад я бы тоже так подумал, но я научился применять к ней презумпцию невиновности.
Look, a year ago, I would've been thinking the same thing, but I've learned to give her the benefit of the doubt.
Не хотел бы показаться дерзким, но... я подумал, что вам нужно взять немного времени, чтобы просто обдумать то, что вы собираетесь сделать.
I don't wish to seem impertinent, but er... I wondered if you should take a little time, just to think about what action you might want to take.
Я подумал, что вы можете встретиться с ней.
I wondered if you might want to meet her.
Мне так жаль, я никогда не подразумевала, чтобы ты подумал...
I'm so sorry, I never meant you to think...
Даже и не знаю, я просто подумал...
I don't know, but I-I thought...
Извини, я не хотел беспокоить тебя так рано, но я подумал, что важно принести тебе свои соболезнования, и от моей жены тоже.
Hey, sorry, I didn't mean to bother you so early, but I really thought it was important, you know, to offer my condolences and my wife's too.
Я было подумал, не сменили ли планировку помещения.
I thought for a moment they'd changed the layout of the room
И я подумал, не присоединитесь ли вы ко мне в большом Грэйбриджском исполнении "С днем рождения".
So I wondered if you'd all join me in a very big Greybridge rendition of Happy Birthday.
В последнюю очередь я должна разговаривать с тобой, но я не позволю тебе звонить мне в вечер пятницы, когда ты подумал, что сможешь оставить мне голосовое сообщение, так что ты не говорил со мной, а только и делал,
The very last thing I should be doing right now is talking to you, but I'm not about to let you get away with calling me on a Friday night when you probably thought you could skate by with leaving a voice-mail
Ванна в номере Дэйши уже была набрана, и я подумал, почему бы не... почему бы просто не представить всё как несчастный случай?
The bathtub in Daycia's room was already full, so I thought, why not... why not just make it look like an accident?
Я тут подумал, может после родительского собрания... ты не захочешь сходить выпить?
I just wondered if after parents evening tonight, you fancied going for a drink?
А этот парень просто уставился на меня, пока я вводил ему катетер, и выглядел очень заинтересованным, даже от боли не вздрагивал, и тогда я подумал :
And this guy, he's just staring at me while I'm putting this catheter in and looked really intense and is not even flinching and I'm thinking,
Я подумал, будет хорошо, если семьи смогут жить там, не опасаясь того, что их детей застрелят.
I thought it would be a good idea for families to be able to live there without worrying about their kids getting shot.
Эдди подумал, что тебе это не понравится.
Eddie thought you might feel weird about it.
Я думал, что скорее всего ничего не было, но я подумал... Она...
I thought, hey, it probably didn't happen, but I just thought... she is...
Слушай, я тут подумал, не сходить ли вечером в кино.
Listen, I was thinking about catching a movie tonight.
Я, с сожалением, хотел сообщить, что не нашел вашего Кьеркергарда, так что подумал, что, возможно, вы согласитесь взамен принять этот манускрипт.
I regret to say that I could not find your Kierkegaard, so I thought that you might accept this manuscript instead.
Вчера вы спросили, не хотел бы я снова работать в больнице, я подумал над этим, и если вакансия открыта, то я хочу здесь работать.
Yesterday you-you asked me about coming back to the hospital, and I was wondering if there's a position, then I want it.
Знаете, я смотрел на детей-калек по пути на работу, как они хромают вдоль тротуара, и хохотал не переставая, и подумал "Питер, напиши об этом книгу!"
You know, I'd see these crippled kids limping down the sidewalk on my way to work, and I would just laugh and laugh, and I thought, "Hey! Put that in a book!"
Я только что подумал о всем, что может случиться на этой вечеринке, и ничего плохого не придумал.
I just thought of every single possibility of what could happen at that party, and none of them are bad.
Знаешь, я просто подумал Почему бы не посмотреть, есть ли здесь что-то?
Well, you know, I just figured, why not see if there's something here?
Он не хочет нагнетать здесь обстановку, вот я и подумал, что сам сделаю это.
He doesn't want to be the guy bringing down the room, so I figured, okay, I'll do it.
Я бы тоже так подумал, однако, деньги пойдут в защищенный траст, который правительство тронуть не может.
That's what you'd think, but it actually goes into a protected trust that the government can't touch.
Сначала я подумал, что дело в трубах, но воду сейчас не подают, так что нет.
At first, I thought it might be the pipes, but there's no running water, so it can't be that.
Знаешь, я не отношусь к парням, которые задают вопросы вроде "что если?", но ты сказала, что она настолько изменит мою жизнь, поэтому я подумал, это может означать, что мы должны были быть вместе всё это время.
You know, I'm not really like a what-if kind of guy, but you said she's so life-changing, so I figured maybe this all means I should have been with her this whole time?
- И я подумал, что ты этого не делал
- And I figured you hadn't.
Кто бы подумал, этот идиот до сих пор на ногах, а Мухаммед Али не может даже разговаривать?
Who'd think that idiot would still be walking around and Muhammad Ali can't even talk anymore?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]