Не подходить traduction Anglais
382 traduction parallèle
{ C : $ 00FFFF } Подумать только, что завтра ей отрубят голову... { C : $ 00FFFF } Не подходить!
To think she'll be beheaded tomorrow... Stay away!
Тебе 50 раз говорили - не подходить к дереву.
- Lemme go! And I don't want you in the tree. You hear me?
Я заплачу! Не подходить!
Don't move!
Сказал мне, больше к ней не подходить.
Told me not to mess with her no more.
- Я же просил не подходить.
- I told you to get away.
Ближе не подходить.
Notify the precinct. All right?
И тебе тоже лучше ко мне не подходить, а то станут ебать по полной программе!
You come near me, you're going to get it. You're going to get fucked over and fucked out!
Не подходить!
Go back over there!
Не подходить!
Stay back!
Вам лучше не подходить!
You better stand back!
ќтойти! — ейчас же отойти! Ќикому не подходить!
Stay back, everybody stay back, right now.
Это и не должно мне подходить.
It don't need to suit me.
Почему бы тебе не подходить к ним с большей ответственностью?
Why don't you take better care of those?
- Я сказал не подходить к телефону.
- I told you not to pick up the phone.
Ближе мне подходить не хочется.
This is as close as I like to get.
Он сказал Вам не подходить близко к стеклу? Да, сказал.
He told you, don't get near the glass?
- Я велел тебе не подходить к Трамелл!
- I told you to stay away from Trammel! You didn't tell me to stay away from the car!
Кажется, я сказал тебе не подходить к моей сестре!
I thought I told you to stay away from my sister!
Могли бы вы не подходить к моей двери?
Could you please not come to my door?
Я сказала тебе не подходить к этому священнику.
I've told you not to vist that priest.
И я хочу, чтобы вы клятвенно дали слово не подходить к моей каюте, пока меня не будет.
And while I'm gone, I want your solemn word that you'll stay out of my quarters.
Близко лучше не подходить.
Best step away there.
Слушайте, мисс Ритз, я не просил вас подходить к моему столу я хотел просто послушать Вас.
Listen, Miss Ritz, I didn't ask you to come to my table just to hear myself talk. Get me?
Скажите герцогу, что к подкопу не следует подходить.
Tell you the duke, it is not so good to come to the mines.
Не стоит подходить ближе, отец.
You must not come closer, Father.
- Даже не смей ко мне близко подходить!
- Don't you dare come near me.
Ты не должен подходить ко мне, это опасно.
You should not have approached, it is dangerous.
Ты сказал, что я не должен подходить к Франциско потому что у него лихорадка.
You said that I must not approach Francisco because he has the fever.
Ты можешь говорить со мной, если хочешь. Но не смей подходить ко мне.
You can talk to me if you want, but I don't want you near me.
Я не могу позволить ему подходить к Мишелю.
L can't let him come near Michel.
Никто не должен даже близко подходить к этой машине.
No one's to go near that machine.
А к коню не смей подходить!
And keep away from that horse!
Я не хочу даже близко подходить с ним к Эрато, пока не решу отдать это ему.
I don't want to take it anywhere near Erato until I want to give to him.
Тем глухонемым фермерам, что эксплуатировали меня весь день, Им не следовало подходить ко мне
Those dumb farmers, slaving me all day long They'd better not come near me
Не будем подходить ближе!
Don't let's go any nearer!
Мильiй, я не собираюсь подходить за каждьiм заказом.
What is this, "hire the handicapped" week?
Не позволяй врагу подходить к тебе сзади.
- Yes, mum. And don't forget : Never let your enemy get behind you.
Если ты собираешься продолжать подходить так близко, не мог бы ты поменять лосьон после бритья?
If you're going to continue to get this close, could you switch aftershaves?
Мы не собирались подходить так близко.
I wasn't planning on getting that close.
Никто не хочет к ним подходить.
No one feels like breathing them too close.
Во что бьi то ни стало,.. не позволяй ему близко подходить к театральньiм подмосткам.
"At all costs, ensure he does not come into contact with theatrical circles."
МАТЬ В СОСТОЯНИИ СТРЕССА НЕ ПОДХОДИТЬ
Let me through.
Черт, даже Недри знал, что не стоит подходить близко к воротам хищников.
Damn it, even Nedry knew better than to mess with the raptor fences.
Так что не вздумайте подходить ко мне и говорить, " Эй, Роберт!
So don't anybody come to me and say,''Hey, R.!
Хочу предупредить вас, что мне не разрешено подходить к вам.
Know that I'm not allowed to come near you. She's got the gun on us both.
Не позволяй никому подходить к тебе близко
Don't let anyone come near you.
Ок, если ты не собираешься подходить к телефону.
OK, so you're not gonna pick up the phone.
Вы же не собираетесь стареть тем больше, чем ближе мы будем подходить к нашему времени, а?
You're not gonna keep getting older the closer we get to our own time, are you?
Это потому, что я не хотел подходить к нему близко... и касаться паршивого грязнули.
They're marginalized long before they walk into class.
Ты не должен подходить так близко.
You can't come around like this.
Вуги, ты не должен подходить ко мне ближе чем на 400 метров.
Woogie. you know you're not supposed to be within 400 yards of me.
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135