Не совсем traduction Anglais
28,818 traduction parallèle
– Да. Или же это просто невнимательность, или не совсем уместный способ заставить меня думать о вашем деле.
Or, of course, it could have been a mistake or a not-so-subtle ploy to keep me thinking about your case.
Ну, скажем так, из-за него я теперь не совсем такой, как был, в плане почки.
What hap... Well, let's just say that I am half the man that I used to be in the liver department because of him.
Погодите минутку, я не совсем это говорил.
Wait a second, that's not exactly what I said.
— Я в этом не совсем уверена.
Well, I'm not so sure about that. - He did.
Не совсем контрабанду, нет.
Well, not exactly smuggling, no.
Это не совсем честный бой, когда пилоты, которые могли бы защищать себя, мертвы.
It's not exactly a fair fight when the pilots usually aren't around to defend themselves.
Не совсем.
Not quite.
То есть, не совсем.
Not entirely.
Да, оказывается "Король зомби" не совсем подходит.
Yeah, well turns out "King of the Zombies" didn't quite fit.
Ну, это не совсем правда, Потому что у меня был купон и я не мог им не воспользоваться.
Well, that's not completely true,'cause I have a Groupon, and I'd hate to waste it.
Мой отец не совсем преемник широких взглядов, но он воспринял нормально.
My dad isn't exactly known for his open-mindedness, but he was pretty good.
Знаешь, солнце ещё не совсем взошло, пока оно не поднялось до горы Уайтапальяна.
You know, it's not really sun up until the sun clears Mt. Waytapallana.
Не совсем.
Uh, no, actually.
Ну, если честно, это не совсем прям вечеринка. Это скорее сходка учёных из разных областей, где они делятся своими достижениями и узнают, что нового в других областях.
Well, to be honest, it's not like a "party" party, it's more like a gathering where scientists of different disciplines get together to share their work and keep current on what's going on in other fields.
Ну, не совсем точь-в-точь.
Well, it's not exactly like it.
Я пытался удержать этих ребят на правильном пути, но, кажется, у меня не совсем получилось.
You know, I tried to keep those kids on the straight path, but guess I just wasn't up to it.
А это значит, что Джексон ещё не совсем обезумел.
Which means Jackson's not completely crazy.
Вы знаете, это не совсем то, чем вы узнаваемы..
You know, but that's just not really what you're known for.
- Я просто говорю о том, что это не совсем подходящее время!
- I'm just saying, right now's not the time!
Я поняла, что это не совсем про меня.
I'm realizing that this isn't totally about me.
Если вы собираетесь приходить туда и думать о ее останках, то я считаю, что вы не совсем правильно понимаете все это.
If you're going there and thinking about her remains, then I reckon you're thinking about all the wrong things.
Зомби не совсем те, кто меня беспокоят.
Zombies are not exactly what I'm concerned about.
Ты не знал, совсем не знал, что это сработает.
He had n... you had no idea that that was gonna work.
Ты совсем не изменилась, знаешь.
You look exactly the same, you know.
Совсем не похоже.
No, no, it's not.
— Совсем не понравится.
I would not like that.
Боже, они так меня накачали, что я совсем не помню, что случилось.
Geez, they got me so doped up I can't remember anything about what happened.
Вообще-то, после всего, я думаю, что головорез совсем не был большим.
Actually, I don't think the goon was that big after all.
Все твои песни звучат одинаково, и твои кошки совсем не милые.
All your songs sound the same. And your cats aren't that cute.
То есть получается... я совсем её не знаю?
And if I don't know her... what do I know?
Я совсем не в порядке.
I'm nowhere near okay.
Я чуть не убил агента DEO, когда подумал, что вижу Белого Марсианина, и это совсем другое.
Almost killing a DEO agent I thought was a White Martian, that's something else entirely.
Всё должно быть совсем не так.
That's not how it's supposed to be. It's close enough.
А еще, инженеры совсем не ученые,
Also, engineers aren't real scientists,
Не реагировать совсем также плохо, как реагировать чересчур.
Underreacting is just as bad as overreacting.
И совсем не так, как мой смех.
And not like my laugh.
Макс, дела идут хорошо, так почему бы нам совсем немножечко не насладиться успехом?
Max, we're doing really well, so why not enjoy our success a little?
Было совсем не весело.
Ugh. This was a swing and a miss.
И отсюда совсем не вылезаешь?
Here once a night, twice on Sunday?
Если бы не ты, ситуация в Чайнатауне... могла закончится совсем иначе.
If it weren't for you, that thing in Chinatown- - that might've ended very differently.
Ты совсем не изменилась.
You haven't changed.
Энтони, я знаю, ты совсем не такой.
This isn't you.
М : Ты совсем не умеешь хранить секреты.
If you were trying to keep it a secret, you did a lousy job.
В любом случае, компромисс в том чтобы Сантоса преждевременно не делали старше или я не участвую в шоу совсем.
Either I compromise the integrity of Santos by aging him up significantly, or I don't get to do the show at all.
Сесилию совсем не заботил секс...
_
Это совсем не так, Фиона!
That's not remotely true, Fiona.
Это не мое дело, но он мне сказал совсем другое.
Well, it's none of my business, but that's not what he told me.
Прямо совсем-совсем не стоило.
You really, really didn't have to.
Скажи, тебя совсем не волнует, что там происходит?
Tell me, aren't you at least a little worried about what is happening there?
"Я такой тощий, он же совсем не наестся".
"I'm so skinny, I'm gonna make piss-poor eating."
Но настоящие герои совсем не такие, как я представляла.
The truth is, real heroes don't look at all like I pictured.
не совсем все 17
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не совсем то 97
не совсем уверен 50
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не совсем то 97
не совсем уверен 50
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем скоро 53
совсем другое 126
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем чуть 254
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем скоро 53
совсем другое 126
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем чуть 254