Не так близко traduction Anglais
702 traduction parallèle
Не так близко, мой неуклюжий!
Not so close, my ponderous one.
Не так близко к двери.
- Yes. Not too near the door.
Только не так близко
Don't get too close.
- Не так близко.
- Not too close.
- Не так близко, камера 3.
- Not so close on camera 3.
- Не так близко!
- Not too close!
Так близко, что я почти могу прикоснуться к ней.
It looks so close I could almost touch it.
- Я не могу рассуждать когда ты так близко ко мне.
- I can't think when you're so close to me.
Он никогда не подходил так близко к лестнице раньше.
He'd never go near those stairs before.
Не принимай все так близко к сердцу. Мы должны с этим покончить.
There must be an end to our bad luck!
Неужели ты думаешь, что она подошла так близко, а я ее не почувствовала.
Don't ever believe... what they tell you about it.
Не принимай это так близко к сердцу.
Don't take it so hard.
- И потом, я не понимаю, почему ты принимаешь так близко к сердцу! Из-за чего?
I don't understand, why are you taking this so hard?
И он уж тем более не подпустил бы Уилера так близко.
And he certainly wouldn't have let Wheeler get that close.
Не подходи к ней так близко.
Don't go near to her.
Подумала, что будет нехорошо не зайти, если я так близко.
I thought it'd be daft not to call being so near.
Понго, старина, не принимай все так близко к сердцу!
Pongo, boy, take it easy!
Не принимай это так близко к сердцу.
Let's not make too much out of it.
Если бы Вы не сумели замедлить ритм сердцебиения, пациент мог бы не пережить операцию так близко от сердца.
If you hadn't been able to slow the heart rate, the patient could not have survived an operation so close to the heart.
Они не подумают, что я так близко.
They won't think to look so close.
Не надо так близко к сердцу принимать, мой командир.
Don't let it get to you, sergeant.
Не могу жить так близко от ада и забыть о нем.
I can't live a heartbeat away from hell and forget it.
Так, теперь езжай за ним не слишком близко, но и не далеко, чтоб не потерять его из вида.
Keep some distance. Too close and he'll see us. Too far and we won't see him anymore.
Никогда не думала, что увижу вас так близко.
I never thought I'd see you up so close.
Быть так близко от Короля и не видеть его.
I've never been so close to the king!
- Я был так близко к ней.
I was so close to her.
- Не совсем так, но довольно близко.
- Not exactly, but near enough.
Мы так близко к месту, где мы вошли в пустоту, что о разнице не стоит и говорить.
Our position is so close to the point where we entered the void, the difference isn't worth mentioning.
Ты не принимай эту сегодняшнюю историю так близко к сердцу.
Teele, don't take it to heart.
- Не принимайте так близко к сердцу.
You mustn't think of it. Don't see her that way
Так что, и близко не подходите к бильярдной, к моему кафе и кинотеатру.
You can stay out of this pool hall, my café and my picture show too.
Уильям, не принимай всё так близко к сердцу.
It's not worth it.
- Не бери так близко к серцу, это же не конец света!
- Now don't take on so, it's not the end of the world.
Ты не должен лгать, когда ты так близко к создателю.
You shouldn't be lying when you're so close to your maker.
Не принимай это так чертовски близко к сердцу.
Don't take it so goddamn serious.
Думаю, что мы не должны брать все так близко к сердцу.
I think that we shouldn't take ourselves to heart too much.
Так близко мог подойти тот, кого он не мог узнать.
This close, it would have to be somebody he would never recognize.
Не принимай так близко к сердцу.
Don't take it so big.
Мне не нравится жить так близко от леса.
I hate being so close to the woods.
Но всё-таки, как к ней я подойду, когда она с другим была так близко?
But still how can I approach her When she was so intimate with another man?
Никто никогда не подходил так близко ко мне.
No one ever came this close to me.
Никто никогда не подходил так близко ко мне. И не обнимал меня.
No one ever came this close to me, and no one ever held me tight.
Не принимайте все так близко к сердцу.
- He sacked you.
Вы не должны принимать все так близко к сердцу. Это самая старая шутка в мире.
You mustn't mind. lt's the oldest joke in the world.
Прежде они никогда не подходили так близко к очистному заводу.
They've never come so near the refinery before.
Дорогая, не принимай так близко к сердцу.
If you would care to confide in me, I should be most honoured.
Никогда еще Робинсон не был так близко к поражению.
This is the nearest Robinson has been to a loss.
– Никто еще не подбирался к нему так близко.
- Nothing else has come close.
Я никогда не видел просто толпы кенгуру так близко.
I've never seen such mobs of kangas in so close.
- Не принимай это так близко к сердцу...
- Don't take it so badly...
Не принимайте всё так близко к сердцу.
No, take it easy now.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не такая 146
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не такая 146
не так много 227
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23