Никому не говорить traduction Anglais
565 traduction parallèle
- Обещайте никому не говорить.
- You must promise not to tell a soul.
Я просто решил ничего никому не говорить.
Well, it was then I decided not to say anything to anybody.
Никому не говорить о том что произошло сегодня ночью, поняли?
Well, you must tell no one... no one what happened this evening. understand?
- Клянёмся никому не говорить о том, что было.
Let's swear not to tell anyone what has happened.
Если я покажу, ты поклянешься никогда никому не говорить?
If I show you, will you swear never to tell anybody?
Обещала никому не говорить, где он оставил ключ.
I promised not to tell anyone where he put the key.
Он попросил тебя ничего никому не говорить, так?
~ Did he ask you not to tell me anything?
когда лучше действительно ничего никому не говорить.
There are times when it's much better to say nothing.
Я прошу вас никому не говорить обо мне.
I must ask that you tell no one about me.
Прошу никому не говорить, что вы видели.
Please don't tell anyone what you saw.
- Обещаешь никому не говорить?
- Promise you won't tell? - I promise nothing.
- Не мы ли клялись никому не говорить?
We keep our lips sealed. OK?
Предыдущий рекорд был когда Джоди Хёрш попросила меня никому не говорить, что мы вместе спали.
My previous record was when Jodi Hirsch asked me not to tell anybody we slept together.
И, между прочим, никому не надо говорить об этом.
And, by the way, you're not to talk to nobody about this.
Я никому не позволю так говорить обо мне.
I don't let anybody say that to me.
Я никому не позволю так говорить о T.C.
I don't take to anyone talking like that about T.C.
И я никому не позволю о вас плохо говорить.
And I'll let no one speak ill of you.
И я никому не позволю о вас плохо говорить.
To me...
- Ты не позволяешь никому говорить!
- You never let anyone speak!
Я знаю только, что Клара мне позвонила и заклинала не говорить никому, где она.
I only know that Clara calls me, says, don't tell anyone where she is.
Никому не позволю говорить такое о моей жене, ты, грязный...
Nobody says such things about my wife, you son of...
Я же просила тебя никому об этом не говорить.
I thought I told you not to discuss this with anybody.
Он просил вас не говорить никому, даже мисс Эдвардс.
But he say not to speak to anybody, not even Miss Edwards.
после 30 лет, в течение которых я никому не говорил правду, говорить ее хотя бы своей дочери.
after 30 years of never telling the truth, I might as well speak truthfully to my own daughter now.
Ты никому не должен такого говорить.
You must not tell anybody.
Нельзя никому говорить... потому, что мы ещё не знаем, что Он от нас хочет.
You're not to tell anyone because we don't know yet what He wants us to do.
Но ты пообещала Meссеру Марко... никому не говорить.
I haven't.
Ты не должна никому говорить об этом.
You will not speak of this to others.
И скажи, что я обещала никому ничего не говорить.
And you can tell him I promise not to tell anybody anything.
А если я попрошу никому ничего не говорить обо мне... пока я снова не смогу ходить?
If I wanted to ask you to say nothing to anybody... to get me something to eat, until I can walk again.
Ну в принципе... всегда нужно советоваться с отцом. о которых лучше никому ничего не говорить.
Well on principle... always go and tell your papa. But there are things not that important... when it's best not to say anything.
Дорогаяразве Фред не предупредил нас не говорить никому и не тратить деньги?
Didn't you hear Fred say not to tell anybody and not to spend the money?
Нет : я никому не буду говорить, когда и как я поеду, дабы встретиться с наёмным убийцей.
No : I won't tell nobody when and how I will go to meet the bounty killer.
Я не мог никому говорить.
I couldn't tell anyone.
Вы не должны никому говорить.
Thou must tell no one.
Я не собираюсь никому ничего говорить.
I ain't telling'nobody nothin'.
Не давайте никому говорить вам, что делать!
Don't let anyone tell you what to do!
И запретили кому-либо говорить. "Никому не говорите!"
They told us not to tell anyone about it.
Мы не должны никому говорить о нем,
We do not have anyone to talk about it,
- никогда не говорить никому...
- Never tell anyone...
Я не хотел никому говорить...
I didn't want to tell anybody.
И потому никому не следует говорить о том, что с ним было.
So much so that there's no need for anyone to mention that he was ill at all.
Никому не надо говорить, я это и так знаю!
- I know I am.
Если б ты мне сказал не говорить, я бы никому не сказал.
If you'd said so, I'd have shut up.
Я не должна была никому говорить. Tы его любишь? Скажи.
Do you love him?
Я никому не позволю говорить подобные вещи мне в лицо.
I don't let anyone say that kind of thing to my face.
Я даже не должен никому говорить.
I wasn't even supposed to say anything.
Не позволяй никому говорить, что ты дефективный.
Don't let anybody tell you you have a handicap.
Каждый соглашается не говорить ничего и никому.
No one says anything to anyone.
Клянусь ничего не говорить. И никому.
I cross my heart not to say anything.
Но прошу не говорить никому, что я в курсе этого.
But I must ask you not to tell a soul that I'm privy to all this.
никому не доверяй 26
никому не говори 214
никому нельзя доверять 32
никому нет дела 50
никому не известно 16
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говорите 63
никому не говори 214
никому нельзя доверять 32
никому нет дела 50
никому не известно 16
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говорите 63