Никто не думал traduction Anglais
273 traduction parallèle
Никто не думал, что вам удастся прорвать блокаду, Пейроль.
They didn't think you'll manage to force the blockade.
- Хм и за всё это время никто не думал о том, чтобы заставить синьора Бориса...
To get him to blow it open? - Yes, bravo... Do you think the boss is an imbecile?
Никто не думал что нам удастся провести кампанию по водосбережению ;
Nobody thought that we would be as successful as we were in the campaign against the drought and water conservation ;
Никто не думал, что у него есть шанс на победу!
No one ever thought he had a chance to win!
Никто не думал, что что-то не так.
Nobody thought anything was wrong.
Они делают то, что никто не думал, они сделают в такой момент.
They're doing what everyone said they'd never do again.
Она пишет беллетристику чистой воды. Но чтобы никто не думал, что это литературное произведение.
Her work is fiction but this should not be mistaken for literature.
Когда вы там стреляли, никто не думал о возрасте.
Age was not an issue when you stuck to your guns.
Никто не думал, что она хрупкого склада.
No one thought she was delicate.
Никто не думал, что я слабак или неудачник.
Nobody thought I was weak or a loser.
А никто не думал, что он и есть колдун?
Did anyone ever think that maybe he's a warlock?
Никто не думал, что я с моим размером смогу ее носить.
Nobody believed with my size I could carry this jacket.
Разговоры об идеях, над которыми еще никто не думал.
T alk about the idea nobody has thought about yet.
Никто не думал, что Моника выйдет замуж
No one thought Monica would marry
Ведь никто не думал, что он сможет достать наличные.
Nobody thought he could get the cash.
Никто не думал о том, что так получится.
No one thought about what happened.
Никто и не думал ее искать.
Nobody's supposed to find her.
Разве ты не думал о том, что однажды постареешь и будешь молить о любви, утешении - но никто не откликнется?
Have you never thought that one day you'll grow old? You will stretch out your arms for love, consolation, but no one will come.
Я уже думал, что никто не придет.
I thought nobody would ever come.
Мальчишка думал, что его никто не видел и тело обнаружат на следующий день.
I'll bet he figured nobody'd seen him running out and the body wouldn't be discovered till the next day.
Действительно, никто из нас не думал, что приведет к этому.
Indeed, but none of us thought it would come to this.
Никто и не думал, ни я не думала, ни он.
No one had thought, neither I, nor him.
Никто не знает, кем он был, и о чем он думал в тот момент, когда его фотографировали :
But at the time the picture was taken, no one can say who he really was, or who he was thinking about.
- Я думал, что никто не осмелится.
- It's cos I figured no one would do it.
Когда я думал, что мне никто не поверит.
Thinking nobody would believe me.
Отношение, которого спектакль требует к себе, есть в основе своей пассивное приятие, впрочем, он его уже добился, ему никто и не думал возражать, да и не мог возразить, если спектакль обладает монополией на видимость.
The attitude that it requires as its principle... is this passive acceptance... that it has in fact already obtained... in its manner of appearing without reply, in its monopoly over appearance.
Такое, о чём никто из нас тогда даже не думал. Неяркий красный огонь - медный чеканный светильник в довольно дурном вкусе, вновь зажжённый перед медными святыми вратами.
Something none of us thought about at the time a small red flame, a beaten copper lamp of deplorable design re-lit before the beaten copper doors of a tabernacle.
Никто из нас не упомянул Рея Броуэра, но каждый думал о нём.
Not one of us mentioned Ray Brower, but we were all thinking about him.
Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит.
There was no suggestion of ridicule, if that's what's worrying you.
Я не думал ни о чём, Никто и ничто меня не могло тронуть.
I thought nothing, no one could ever reach me again.
То есть, никто и не думал, что Бак простил её.
I mean nobody figured Buck forgiving her.
Никки думал, что за ним никто не наблюдает.
Why you cryin with two loaves of bread under your arm? Nicky thought nobody was watching him.
Я просто думал за все годы, проведённые в храме, ничто и никто не готовил меня для подобного опыта.
I was just thinking that in all my years in temple, nothing ever prepared me for this sort of experience.
Я хочу сказать, он, очевидно, думал, что никто не заметил
I mean, he obviously thought no-one had noticed.
Никто не знает, где он. Я думал, что услышу здесь его голос.
I want to say good-bye to Fai, but nobody knows where he is.
Никто даже не думал, что он может быть преступником.
None thought him to be a criminal.
" то ж, никто другой обо мне никогда не думал.
Yeah? Well, nobody else ever thought about me.
- Я думал, что никто не пострадает.
- I thought nobody gets hurt.
Я только что звонил, но никто не отвечал, и я думал...
There was no answer. I'm at a payphone.
Знаешь, никто из моих учеников не думал, что я дурочка.
You know, none of my other student thought I was stupid.
Думал, что никто не услышит его лошадь.
He must have figured nobody'd hear a horse.
Ты думал, никто не знает?
You didn't think anybody knew about that, did you?
Думал, что никто не узнает?
Did you think nobody would find out?
Никто из нас даже не думал, что мы сможем поймать Мясника.
Buff? ... Slayer?
Это была мелочь, которую я запомнил, но она зажгла кое-что, и я думал, что никто это больше не делает.
It was a small thing, but it sparked something. And I thought no one does that anymore.
Никто и не думал, что ты на это способен.
I don't think any of us realised what you were capable of.
- Никто и не думал, что ты на это способен.
- None of us realised what you were capable of.
То-то я думал, почему больше никто не молится на моей заднице!
How am I supposed to hear prayers coming out of my ass?
Я хочу, чтобы ты делал это так, как делал раньше, пока думал, что никто не видит.
Mm-mm-mm. I want you to do it the way you did it... when you thought no one was watching.
Я думал, никто не должен знать, что мы тут были.
I thought we didn't want anyone to know we were here.
Я наблюдал за ним, идущим прямо в школу и когда он думал, что никто за ним не смотрит он сел в свою машину и уехал тогда я сел в грузовие и последовал за ним
I watched him head right toward the school and when he thought no one was watching him, he got in his car and drove off. So I got in my truck and followed him.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83