Ожидала traduction Anglais
2,462 traduction parallèle
Ты дрался так, как я и ожидала от тебя.
You threw the fight just like I knew you would.
Я не ожидала, что буду здесь.
I didn't expect to be here.
- Здесь куда больше негров, чем я ожидала.
- There are a lot more Negroes here
Я не ожидала, что ты приедешь до полудня.
I didn't expect you until noon.
Здравствуй, Элисон ты ожидала увидеть своего мужа..
Hello, Alison. Were you expecting your husband... Or mine?
Да, ожидала, да.
- Yes, I was, yes.
Ты вызвал во мне страсть, я никогда не ожидала этого.
You brought out a passion in me that I never knew existed.
Проси моей руки так, как будто я этого не ожидала. Нет, мой ангел.
No, ask me to marry me as if I weren't expecting it.
Я даже не ожидала, что такое может произойти.
I did not expect any of that to happen.
Ты ожидала большего?
You expected more?
Я не ожидала увидеть вас так скоро
Well, I didn't expect to see you again so soon.
Я не такого ожидала.
I didn't expect that.
В действительности, я вообще ничего не ожидала.
I wasn't really expecting anything.
Если бы она ожидала, что ты появишься, она бы мне сказала.
If she was expecting you to show up, she would have told me.
Я не ожидала тебя сегодня увидеть.
I didn't expect to see you today.
Я не ожидала сегодня гостей.
I wasn't expecting anyone.
Я ожидала, что ты это сделаешь.
I assumed you did.
Тоесть, все эти годы ты ожидала что я сделаю тебе предложение?
So, all these years, you've been expecting me to propose to you?
Ты ожидала какой-то флэшмоб или что?
Were you expecting some flash mob or something?
А здесь лучше, чем ты ожидала, а?
It's nicer than you expected, isn't it?
Вот это я и ожидала услышать от Принцессы Осеннего Бала!
Now that's the kind of can-do spirit I'm lookin'for in a Fall Formal Princess.
Не ожидала, что ты сегодня вернешься.
I didn't expect you back tonight.
Сол, я не ожидала, что ты вернешься сегодня.
Saul, I didn't expect you back tonight.
Тебя я не ожидала.
I wasn't expecting you.
Барт, я ожидала большего от головы четвероклассника.
Aw! Bart, I expected more from a fourth-grade head.
Что, книжка, не ожидала такого?
Hey, book, are you expecting this?
Я не планировалая и не ожидала, и все же, вот мы здесь.
I neither planned nor expected this, and yet, here we are.
Я совсем не ожидала этого.
I so did not see this coming.
Мне случалось писать про людей, равнодушных к деньгам, но я никогда не ожидала встретить такого человека.
I've written about people who don't care for money, but I never actually expected to meet one.
Я не ожидала тебя здесь увидеть.
I wasn't expecting to see you.
Извини, почему не ожидала?
Sorry, why might that be?
Лемон уже не та цыпочка, но я не ожидала, что там так быстро отчается.
Lemon's no spring chicken, but I didn't expect her to just give up.
Больше, чем я ожидала.
More than I thought it would.
- Хорошо. Я и не ожидала, что ты разбираешься в таких мелочах, как история, наследие, или традиции.
Well, I wouldn't expect you to understand little things like history, or legacy or tradition.
Она всегда любила мою музыку и всегда много ожидала.
She's always loved my music and always expected great things.
А чего ты ожидала?
But what did you expect?
Ты думаешь, что это любовь на всю жизнь, а потом понимаешь, что придется пожертвовать большим, чем ожидала.
You think that love's going to be the ultimate, then you realize that it means giving up more than you knew.
– Ты не ожидала? – Нет.
- You're surprised?
И единственная причина, по которой я ни о чем не подозревала, состоит в том, что я не ожидала от тебя такого поступка.
And the only reason why I didn't see it this time is because I never thought you'd do that to me.
Ты ожидала кого-то другого?
Were you expecting someone else?
Но ты не ожидала от меня что я сделаю тебя в отеле, не правда ли?
But you didn't expect me to make you in the hotel, now, did you?
Пытаясь разрушить союз... ни одна из сторон не ожидала, что эта война будет столь долгой и масштабной. Все ждали лёгкого триумфа, и менее фундаментального и ошеломляющего результата. "
Seeking to dissolve the union... neither party expected for the war the magnitude or the duration which it has already attained... each looked for an easier triumph, and a result less fundamental and less astounding. "
Я не ожидала, что после 26 лет мне будет так одиноко в собственном доме.
I just didn't expect, after 26 years, to feel so lonely in my own house.
Я и не ожидала, что ты поймешь.
I wouldn't expect you to understand.
Такого я не ожидала.
I was not expecting that.
Не ожидала от вас вестей так скоро, учитывая наш последний разговор.
I wasn't expecting to hear from you again so soon, after what you said.
Я ожидала увидеть что-то вроде сверхестественного беременного живота.
I was expecting to see some kind of supernatural miracle baby bump.
Не ожидала что она уйдет так быстро.
I was surprised she was taken so quickly.
Эм, не то, чтобы я ожидала, что все воспоминания вернутся за одну ночь.
Um, it's not like I expected it to all come back overnight.
Я не ожидала, Что ты просто покажешься, поэтому я подумала поставить это на случай, если я найду тебя, следовательно, "следила за тобой"
I didn't expect you to just show up, so I thought that I would set it up in case I found you, hence the, uh, "tracking you."
Агент Гиббс, с вашей репутацией, я ожидала, что Парса будет пойман задолго до сегодняшнего дня.
Agent Gibbs, with your reputation, I expected Parsa to be disposed of long before now.