English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ О ] / Он стал

Он стал traduction Anglais

5,448 traduction parallèle
Он стал сильнее.
He's stronger.
Ты хотел, чтобы он стал Всадником.
You wanted him to become a Horseman.
Посетители назвали экспонат Дэвидом. Он стал достопримечательностью.
Museum visitors nicknamed the body "David," and it became a popular attraction.
Он стал другой. Он старый.
It has a new one, it says its old.
За год до до своей смерти, он стал настоящий Хемингуэйем.
The year before he died, he went full-on Hemingway.
Он стал хорошим другом и на этом все.
And he's become a dear friend, but that's all we are.
Он стал совершенно другим.
He was something completely different.
Если тебе интересно, получил довольно содержательный отчет, в основном о его пороках,. Он стал сутенёром 6 лет назад, на основании его первого задержания.
Got a pretty significant record, if you're interested, but it's mostly vice stuff, started pimping about six years ago, based on his first pandering charge.
Потом он стал слишком навязчивым.
After a while he began to get clingy.
Он стал героем войны.
He comes home a war hero.
Недавно он стал одержим этим правительственным проектом.
He's recently become obsessed with this government project.
Из-за прогулки по пустыни он стал нечистым.
But his sojourn into the desert made him impure.
На него много навалилось - упустил повышение и мать выгнала его, потому что он стал католиком.
He's been under a lot of strain, missing out on his promotion and his mother throwing him out because he's converted.
- Он стал копом.
- He's a cop.
Он самый лучший мужчина, с которым я встречалась и он стал самым важным человеком в моей жизни, кроме вас и малыша.
"He's the best man I've ever dated, " and he's become the most important person in my life, " besides you two and the baby.
Знаю, это звучит банально, но... с тех пор, как ему было 10 лет, сразу после смерти его отца, он стал одержим... справедливостью.
I know it sounds trite, but... ever since he was ten, right after his father died, he became obsessed with... fairness.
Ты говорила, он стал скромнее.
I guess maybe I wanted to witness the new humility you said he had found.
Он вывернул все лампочки - Оставаясь с няней и Ким, он стал непослушным.
He took light bulbs out of all the lights and would lock the babysitter in, came outside and just became really unruly.
Тогда он стал жесток с детьми. В конце концов он стал таким...
And then he started just doing really mean things to the kids, and then it just got so...
Его... его сильно расстроит это, понимаешь, что он стал причиной твоей потери работы.
Hate that, you know, that he could cause you to lose your job?
Потому что это звучит так, будто он стал жертвой тупого, безыскусного бандитизма.
Oh. Because it sounds like he was either the victim of crass, artless thuggery.
Люди, которые чистят Гриндейл, не хотят, чтобы он стал чище, они хотят, чтобы Гриндейл боялся самого себя и зависел от них.
The people that clean Greendale don't want a cleaner Greendale, they want Greendale to be afraid of itself and reliant on them.
Он стал милым.
He's become nice.
И я знаю, что я не отец Ральфа, но я хочу помочь ему... хочу быть ему другом, потому что... он стал важной частью моей жизни. И, если он уйдет, тогда...
And I know I'm not Ralph's, but I-I must serve... a purpose in his life, because he serves such an important, uh, one in mine, and if he left, then, uh...
"Он стал думать, что он - герой и спаситель. " что он и вправду - какая-то божественная личность.
He began to believe that he was a savior and hero, that he really was this God figure.
Он был беспокойным все утро, а в машине стал просто невыносим.
He'd been fussy all morning, and in the car, he was just impossible.
Он не сбежал бы из нашей жизни и он, определенно, не стал бы кого-либо убивать.
He wouldn't run away from our life, and he definitely wouldn't kill someone.
Чертов шест сломался, и он ничком упал в грязь и стал тонуть.
Comes to a ditch, drives a pole in to help him cross damn thing breaks, and there he is face down in a foot of mud, drowning.
Поэтому, очевидно, он не смог устроиться врачом где-то ещё, поэтому стал работать заводским врачом, который, очевидно, бесполезен, когда ты умираешь.
So eventually, he can't get a job anywhere as a GP, so he ends up as a factory doctor, which is where you end up when you're useless, apparently.
Если бы я знал, что он такой говнюк, я бы не стал...
If I'd'have known he was such a loser, I never would've...
Он бы не стал ничего делать с одним из последователей Джо.
He wouldn't have anything to do with one of Joe's followers.
Он был подлым, а Гордо стал целью.
He had a real mean streak, and Gordo was a target.
Он поверил Аарону, когда никто больше не стал бы.
He believed Aaron when no one else would.
Если бы он не стал частью всего этого, он был бы жив.
That if he hadn't been part of it, then, somehow, he'd still be alive.
Он бы стал доказывать, что надо придерживаться своей веры, но в нашей вере столько правил... скромность, молчание, нейтралитет.
He'd argue that it's better to keep to our faith, but our faith has so many rules... modesty, silence, neutrality.
Даже не смог воспитать своего собственного сына, без того чтобы он не стал долбаным наркоманом!
Couldn't even raise my own son well enough not to become a fucking junkie!
Он не сразу стал стрелять.
He wasn't taking direct aim.
И я уверен, что он не стал бы боссом, если бы был придурком, а?
I am sure he did not become a boss by being some kind of shithead, did he?
Он не стал бы мне врать о таком.
He wouldn't lie to me about something like that.
Похоже, лишившись глаза из-за последователя Джо, он не стал добрее.
Ouch. Guess losing an eye to one of Joe's followers hasn't improved his attitude.
Он сделал их до того, как Эверет стал его Большим Братом.
He did them before Everett asked to be his Big Brother.
Шона в том, что он роется в его домашней системе, я стал копать на компанию Шона, Ремотикон.
I did some digging on Sean's company, Remoticon.
Он не стал заводить домохозяйку, которая приготовит обед.
There was just no way he was going to be the 9 : 00-to-5 : 00 work guy that comes home with a briefcase and wife cooks him dinner.
Он хотел, чтобы я стал частью этого.
He wanted me to be part of it.
Так он ушел в отставку и затем стал увлекаться птицами?
So he retired and then got into these birds?
Может он вернулся за Гидеоном, потому что тот снова стал копаться в старых делах?
Maybe he went after Gideon because he was back on the case again.
Сэм боготворил Бардо, стал одержим им, и когда он начал преследовать его, мы вмешались.
Sam idolized Bardo, became obsessed with him, and then when he started stalking him, we were brought in.
Я знаю, я ему не нравлюсь, но он бы не стал в меня стрелять, не так ли?
I know the guy doesn't like me, but he wouldn't shoot me, would he?
Стал бы он стрелять?
Would he shoot you?
Он не такой идиот, чтобы использовать их, и он не стал бы покупать всё это дерьмо.
He ain't stupid enough to use them, and he wouldn't buy all that shit.
Хаббард рассказывал, что во время войны он якобы ослеп и стал калекой, но методики, которые позднее составят основу сайентологии, исцелили его.
Hubbard told people that he had been blinded and crippled during the war, and the practices that would form the basis of scientology had cured him.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]