Опять это traduction Anglais
2,100 traduction parallèle
Это опять этот Милкович?
Is it the Milkovich kid again?
Я сегодня принял одну, и уже чувствую, что опять начал это делать.
I used once today, and I already feel like doin'it again.
Но опять же - это только одна сторона медали...
Like when you set off down Bray Hill, it's just massive big grin.
Опять же, это довольно сильные ушибы.
Again, it's quite severe bruising.
Да, я думаю что это так. Я думаю, он не хотел, чтобы это случилось опять.
WOMAN :'Will Miss Costello of counsel'please come to court one immediately.'
Это опять она.
That'll be her again.
Тебе приходится меня опять и опять об этом спрашивать, потому что это для меня загадка!
You just keep asking me this, cos these are riddles!
Я буду убивать опять - мы все это знаем.
I'm going to kill again - we all know it.
Слушай, все что тебе нужно сделать, это опять сменить капельницы
Look, all you have to do is switch the I.V.s again.
Эту песню я узнаю. - Это опять поет его жена!
- Do you know how my wife died?
Это как будто я опять начал принимать наркотики.
It's like I'm right back to when I started doing drugs.
Я говорил это прежде, и я говорю это опять... белые люди сумасшедшие.
I said it before and I say it again... white people are crazy.
И опять же, это не преступление.
And again, not a crime.
Это опять я.
Hi.
Матти, лучше не лезь в это пока у неё опять что-нибудь не зачешется, и она трахнет первого встречного
Bruv, leave it. Matty, stay out of this. before she gets horny again and fucks a passer...
Кто говорил мне что если он опять пойдет этой дорогой
Who is it that if you go down this road again
Давайте помаринуем это опять.
Let's marinate it again.
Да, Агнесса, я понимаю... Но нам точно необходимо встретиться опять, Даже если это еще на один раз...
Yes, Agnes, I understand... but we absolutely have to meet again, even if it's just one more time.
Мне этого не хватало но я просто не могла заставить себя чувствовать это опять даже если бы попыталась
I missed it. But, I just couldn't get myself to feel it again, even if I tried.
Ты опять бросил это мне в лицо.
Throw that in my face.
Три дня - это немного, и опять же, это лишь предположение.
Three days isn't a lot and again, that's only a guess.
Это опять она.
It's her again.
Никогда не думал, что скажу это опять.
I never thought I'd get to say that again.
Вы были неправы насчет преследования, И это дело не ваше, и если вы сделаете это опять
You were wrong about pursuing a case that's not yours, and if you do it again,
Боюсь, это опять местные идиоты.
Local village idiots, I'm afraid.
Надеюсь, что советник Ричмонд не будет втянут в это опять.
I do hope councilman Richmond doesn't get dragged into this again.
Вроде как возникло ощущение будто это опять дом.
It was kind of starting to feel like home again.
Мне просто не нравится, что он опять втягивает тебя обратно во все это, после того, что случилось, после того, что ты сказал!
Hey, hey! I promise you, darling, it's not going to happen again.
- Опять же, это Италия, и всегда есть шанс что это правительство накроется в следующую пару недель, и ты соскочишь с крючка.
- Then again, this is Italy. There's a chance that the government'll collapse in the next couple of weeks and you'll be off the hook.
Опять наступило это время года, Джаспер?
That time of the year again, Jasper?
Если ты позвала нас сюда для того, чтобы сказать о том, что забираешь Лиама и опять уезжаешь, мы не хотим это слышать.
If you called us here to tell us that you're taking Liam and leaving again, we don't want to hear it.
И это чувство, которое не может быть и не будет и, опять же, не может быть подавлено.
It is a feeling that cannot and will not and frankly cannot be contained.
Это опять моя головная боль.
It's my headache.
Но сейчас, через пять минут, мама заканчивает эфир, и нам нужен план, потому что я не могу опять ввязаться в этой с ней.
But right now, mom is going off the air in five minutes, and we need to have a plan, because I cannot get into this again with her.
Но если не дай бог что-нибудь опять случится, это буду я.
But God forbid something should happen again, it will be me.
И из за стресса я начинаю объедаться, а потом чувствую себя свиньёй, и тогда опять занимаюсь сексом, чтобы повысить самооценку, это порочный круг!
And the guilt from sex makes me binge, then I feel fat then I turn to sex to feel attractive again, then it's just this vicious cycle.
И опять-таки, это уже неважно.
Again, it doesn ´ t matter.
Это ты опять!
You again!
Ох, у них опять скетч с этой Пэм?
Oh, they're doing Pam again?
Тогда, может, завтра вечером опять повторим все это?
Then maybe we could do it again tomorrow night.
Привет, это опять я.
Hey, it's me again.
Я не хочу делать это опять.
I... I just don't want to do it again.
Я видел того повешенного опять ; я думаю, это как-то связано с Дюкетом.
I saw the hanging guy again ;
Мам, это опять они.
Mom. They're back.
Ну, если Вы опять хотите провести меня через это, Вы знаете где меня найти.
Well, if you want to bring me in again, you know where to find me.
Это место, где нам было бы весело учиться, как быть парой опять.
It was a place we could have fun, learn how to be a couple again.
Водитель сказал, что это было умышленно, опять же, и нет проблем с психикой.
The driver said it was intentional, again, no history of mental problems.
Эй, Райан, это опять я.
Hey, Ryan, it's me again.
Если мы сделаем это и затем Грейс и Грэнт расстанутся, и тогда, если Грэйс захочет вернуться ко мне, я захочу расстаться с Мэдисон и попытаюсь опять встречаться с Грэйс.
If we do it and then Grace and Grant break up, and then, if Grace wants to get back with me, I'm going to want to break up with Madison and try going out with Grace again.
Это как одно дерьмо просто случается снова и снова и затем, через неделю все это только отдышка, пока все не случится опять.
It's like the same shit just happens over and over and then in a week it just all resets until it happens again.
И опять же, я не хочу знать, откуда ты это знаешь.
Again, never tell me how you know this.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690