Остаётся traduction Anglais
8,617 traduction parallèle
Они держатся за тебя... так сильно, что нечем дышать и... остаётся только один выход.
They hold on to you so... so tight that you can't breathe, and... - ♪ If I had all my yesterdays ♪ - and then there's only one way out.
Если ты не едешь на выставку, тогда у тебя не остаётся выбора, кроме как пойти на ужин со мной и Уитни.
If you're not going to the Expo, then you have no choice but to come to dinner with Whitney and me.
Терри Колби остаётся под следствием за его предполагаемое причастие к...
Terry Colby remains under investigation for his alleged involvement with the...
И оно остаётся со мной.
And it stays here with me.
Остаётся лишь надеяться.
Of course, one could only hope.
Более того, что-то временное не всегда остаётся временным.
And plus, casual doesn't always stay casual.
Но факт остаётся фактом, твой средний бал за два семестра всё ещё 3.
But the fact remains that your combined grade for the two semesters is still only a C.
Остаётся договориться с ними и... Нет.
Now, we just have to approach them and...
Плевал я, что ты думаешь обо мне, но факт остаётся фактом, Саркисяны международные торговцы оружием.
Because no matter what you might think about me, the fact remains, the Sarkissians are international arms dealers.
Процесс Морфея остаётся неизменным.
The Morpheus process remains the same.
И остаётся 1 неучтённый забудь об этом тебе нужно попросить полицию дать ключи от машины, которую они заставили меня бросить на Сансет и Свитзер
So that leaves us one unaccounted for. Forget about that. You need to ask the police for the key to the town car that they made me park on Sunset and Sweetzer.
Наша дочь, Эмма была... и остаётся Тёмной.
Our daughter, Emma, was... is the Dark One.
Нам остаётся только передать всё на подпись Келтон, и готово.
Now all we need to do is get Kelton to sign, and we are done.
И у тебя не остаётся выбора.
And so you're left with a choice.
Помните : победитель остаётся ведущим своей телепередачи.
Remember, the winner gets to keep his TV show.
Пока ты жива, Елена остаётся спящей.
Kai : As long as you're alive, Elena will remain asleep.
Печальный друг остаётся другом
A pity friend is still a friend.
Такой грех не остаётся безнаказанным.
Sins like that don't go unpunished.
Значит, остаётся поговорить с ней лично.
Then my only option is to go to her directly.
С тех пор, чем сильнее я стараюсь вернуть контроль, тем меньше его остаётся.
Since then, the harder I fight to regain control, the less remains.
А значит, скорее всего, большая часть зарина не использована и остаётся у субъекта.
Which means chances are good the unsub has more sarin that what was used.
Так что остается?
So, what's left?
Извини, но мне нравится когда рядом со мной место остается пустым так что я смогу быстро уйти
I like to keep the seat next to me empty so it's easy for me to get away.
Она остается здесь.
She stays here.
Пусть так и остается.
Best it stays that way.
Если этого монстра не убьет пуля, что нам остается?
If putting a bullet in that monster's head doesn't do the trick, - then what? - That's not fair.
Нам остается лишь позвонить Доминику и назначить встречу.
Now all that's left Is calling dominic to set up a meeting.
- Она остается.
- She is staying.
Юридически, она остается здесь, сколько пожелает.
Technically, she can stay here as long as she wants.
Дейзи остается.
Daisy stays.
Тогда тебе остается утешаться воспоминаниями и тем, что теперь ты знаешь, каким ужасным королем он был.
Then you'll have to console yourself with memories and the knowledge of what a terrible ruler he turned out to be.
Все, что случилось в странной пост-апокалиптической общине в ней же и остается.
What happens in weird zombie apocalypse community stays in weird zombie apocalypse community.
Теперь нам лишь остается найти пещеру, взять сокровище и угадай кто получит собственную хижину на Краю дракона?
All we gotta do now is find the cave, grab the treasure, and guess who's gonna get his own hut on Dragon's Edge?
- Сморкала... Сморкала, он остается здесь.
- Snotlout... [screams, then hisses]
Значит нам остается...
So that just leaves...
И когда это время настает, вы ведь не можете предвидеть этого, вы не можете объяснить, вам остается лишь подчиниться времени, а вдруг это судьба.
And when that time arrives, you can't really predict it, you can't explain it, you just have to obey the ticking clock that is destiny.
Жизнь подобна городу, стоящему на фундаменте неважно, какие изменения происходят фундамент остается неизменным
Life is like a city, built in layers. No matter what new experiences come along, the foundation remains.
Остается винить себя
I have myself to blame.
Итак, остается Ник.
So that leaves Nik.
Без сомнения, Коммунистическая партия славится своей пропогандистской работой, так что когда доктор Саркисян и Веллер нашли способ её улучшить, нам остается только спросить себя :
There's little doubt that the Communist Party has an extensive and illustrious track record with propaganda, and then Drs. Weller and Sarkisian come along and perfect the art- - so the question then becomes :
Поскольку Мерида не захотела отказаться от короны по собственному желанию, нам остается лишь самим забрать ее. и наказать ее за предательство. И ее любимые братья.... будут казнены.
Because Merida has failed to relinquish her crown of her own accord, we have no choice but to take it from her... and to punish her hor her treachery at day's end, her dear brothers... will be executed.
- Остается только допросить Мэлло. - Да.
We'll just have to draw a lead out of Mello.
Все это время, он использует руководство, пишет задания на убийства, отправляет их своим людям на воле, и остается незамеченным.
All that time alone. He can use his manual, write kill orders in secret code, send it to his boys on the outside, never get caught.
- Предсказывает будущее. Может заглянуть в будущее, пока остается девственницей.
- Peredur believes she can see into the future... for as long as she remains a virgin.
Теперь... остается только ждать.
Now, the... wait, there it is. There it is.
Остается только надеяться на то, что мы воспитали его так... что в конце концов он поступит правильно.
We have to hope that we raised him well enough that... eventually he'll make the right one.
Когда клиенты умирают, остается много дорогостоящих лекарств.
When clients die, they often leave expensive medications behind.
Что же у вас остается на отпуск?
What money do you have left over to go on vacation?
А что мне остается?
What other choice do I have?
Ее парень часто остается на ночь здесь.
Her boyfriend always spends the night here.
Рокси не только остается со мной, но еще и поможет познакомиться с доктором Девом.
Not only is Roxie gonna stay with me, but she's gonna help me hook up with Dr. Dev.