Остаётся надеяться traduction Anglais
191 traduction parallèle
Конечно. А мне остаётся надеяться только на лучшее, инспектор.
Well, I only hope your best is good enough, officer.
- Остаётся надеяться, что оно работает.
- I only hope it works.
Всё на что остаётся надеяться, правда? Что у вас несколько "раковых очагов", и что они начнут уничтожать друг друга вместо вас!
That's what you got to hope for, you know, that you get more than one cancer so they eat each other up instead of you.
Но если свидетельства против неё слишком убедительны, нам остаётся надеяться на помилование.
BUT IF THE EVIDENCE SPEAKS TOO STRONGLY AGAINST HER, WE CAN HOPE FOR A PARDON.
Нам остаётся надеяться, что от неё будет какой-то прок...
All we can do is hope it does some good.
Остаётся надеяться, что Осборн Хэмли женится на богатой девушке.
Their only hope is if Osborne Hamley marries a tradesman's daughter with a deal of money.
Нам просто остаётся надеяться и верить, что всё обойдётся.
All we can do is take the leap of faith and hope that somehow it all works out.
- Только на это и остаётся надеяться.
- We can only hope.
Остаётся надеяться, что потом всё будет в порядке.
Let's just hope it works.
Остается только надеяться, что жив и невредим.
I only hope he is safe and sound, I'm sure.
- Остается надеяться и верить, что все образуется.
- Guess we gotta just keep on hoping.
Мыс Горн - с подветренной стороны, остается надеяться только на Бога.
Cape Horn is at lee side, we now have to put trust in God.
Остается надеяться...
It may work, but I doubt it.
Я написал мистеру Хэйнсу все о Альберте, остается только надеяться.
I wrote Mr. Haynes all about Albert, just hoping.
Остается надеяться на маяк!
All we can do is hope to get in the lee of the lighthouse!
Будем надеяться. Остается лишь молиться.
We must pray for her.
Мне остаётся только надеяться.
All I can do is hope.
- Теперь нам остаётся только надеяться на лучшее.
- We can only hope for the best.
Остается только надеяться на то, что Гвидо оценит ваш юмор.
I hope Guido has a sense of humour in him.
А теперь мне остается надеяться, что ты продолжишь его добрые деяния, ведь так?
Now I only hope that you'll carry on his good work, please?
Сейчас Вест ищет способ узнать, где мы находимся... а нам не остаётся ничего, кроме ждать, отдыхать... и надеяться.
Now, as Major West continues to search... for some clue to our present location... there's little for any of us to do but rest and wait... and hope.
Полагаю нам остается надеяться на удачу.
I guess we just gotta get lucky.
Остаётся только надеяться...
I believe in living in hope.
Думаю, нам остается только ждать и надеяться, что наш предполагаемый убийца придет в сознание.
I think we'll just have to sit and wait and hope that our would-be assassin regains consciousness.
Ну, мне остается только надеяться на свою собственную интуитивную прозорливость.
Well, I shall just have to hope for some serendipity of my own.
Так что все, что нам остается, это ждать и надеяться, что она появится.
We'll just have to wait for it to turn up. ( CHUCKLES )
Нам остается только ускориться и надеяться, что мы вылетим с другой стороны.
We'll just have to push on and hope we come out the other side.
Отчаянно плохи, нам остается только приложить все силы и надеяться.
Desperately bad, but we can only do our best and hope.
Остается надеяться, что он успеет их предупредить.
I just hope he catches them in time to warn them.
Остается лишь надеяться, что у нее хватит сил родить самой.
I've given her as much laudanum as I dared. - I'll go sit with her.
Вам остается только надеяться, что сержант Крюгер останется в живых.
Let us hope for your sake that Sergeant Kruger survives.
Раз человек так стремится уничтожить всякую жизнь то нам остается надеяться на новое поколение в мире будущего.
For as man is so intent on destroying life there is hope of a new generation in the future world
Старушенциям остаётся только надеяться, что придут дикие звери и... АМ!
The old girls can only hope that the beasts will come quick.
Остается надеяться, что сейчас Квентин смотрит на нас... потому как ему придется поревновать а ревнивый мужлан - - всегда совершает ошибки...
I just hope Quentin is watching right now, because he'll be jealous. And a jealous man always makes the wrong move.
Нам остаётся только надеяться.
All we can do is hope.
Остается надеяться на то, что Джордж прервет меня,.. до того как я перейду к этим пунктам.
I hope George interrupts me before the worst bits.
Что же, все что нам остается, просто надеяться что он скоро придет в себя.
Well, all we can do is hope he comes to pretty soon.
Остается надеяться, что бабка нам его не подпортит.
Just better hope Grandma don't stop it now, eh?
Ему и его жене остается надеяться, что так и будет.
He and his wife must hope that they will.
Учитывая все это, остается только надеяться, что вы нашли, что искали.
With all this, I just hope you found what you were looking for out there.
Нам остается лишь ждать и надеяться.
All we can do now is wait and hope.
Нам остается надеяться только на то, что присяжные ненавидят Джека Биллингса так же сильно, как и мы.
We have to hope the jury hates Jack Billings as much as we do.
Остается только надеяться.
- We can only hope.
Я говорю, что если закон помочь не может, вам остается надеяться только на присяжных.
Since the law doesn't help, you'd rely solely on a jury.
Остается лишь надеяться, что сенат станет на нашу сторону.
Our only hope is for the senate to side with us.
Остается надеяться.
Here's hoping.
Всё, что нам остаётся - это надеяться.
All we can do is hope.
Остается только надеяться, что она могущественней силы богов.
A power we can only hope is greater than that of the gods.
- Но если не верить и не надеяться, то, что мне остается?
What else can I believe in?
Остается лишь надеяться, что Дайна ничего не натворит.
Let's just hope Dinah doesn't muck it up.
Остаётся только надеяться, что когда я подброшу монетку, она взорвётся и убьёт меня.
I'll just have to hope when I flip the coin it explodes and kills me.