Перемен traduction Anglais
792 traduction parallèle
Карьера автора "На Западном фронте без перемен"
A career of the writer "Nothing New in the West"
Карьера автора "На западном фронте без перемен".
A career of the writer of "Nothing New in the West".
Так вот, мадемуазель... За то короткое время, что Вы были секретарем месье Ла Валля, не заметили ли Вы в нем каких-либо перемен?
Now, mademoiselle... in the short time that you have been Monsieur La Valle's secretary, have you noticed any change in him?
Много перемен?
Did it change much?
Он не хочет перемен.
They do not want change.
и которые я полагаю правильными и необходимыми, если мы хотим жить и работать вместе, в любви и уважении друг к другу. Перемен, которые мы должны произвести, если хотим вместе работать на благо страны.
And as I have learned it is right and necessary to do if we are to live and work together in liking and respect for one another, as we must do if we are to work together for the good of our country.
- Сейчас время перемен.
- It's time to change.
Никаких перемен?
So no big changes in your life?
они не любят перемен, это их пугает
They don't like changes. It scares them.
Это была долгая неделя для нас обоих и ужасно маленький поезд, что бы уместить достаточно динамита, и взорвать жизнь человека все что может изменить жизнь, которая хочет перемен игрушечный поезд, галстук, что угодно
Been a big week for both of us. It's an awful little train to carry enough dynamite to change a person's life. Anything can change a life that's ready to be changed.
Я не хочу перемен.
I don't wish to change.
Во времена перемен...
In times of upheaval...
Перемен в тебе.
The change in you
И каким был результат этих перемен?
And what was the result of this?
В результате этих перемен правосудие было отдано в руки диктатуры. - Полковник Лоусон, мне хотелось бы задать несколько вопросов. - Доктор Вик...
The result was to hand over the administration of justice into the hands of the dictatorship.
На ваш взгляд, юристы могли предвидеть, какими будут последствия этих перемен?
Do you think the judiciary was aware of the consequences to come?
Впала в депрессию, хотела перемен...
She got the blues, needed a change, that's all.
Старики не любят перемен.
Old men never like new things to happen.
Хочется перемен.
I feel like a change.
Вот уже десятки тысяч лет здесь не наблюдалось совсем никаких перемен.
For tens of thousands of years, there has been absolutely no advancement.
Никаких значительных перемен в его физическом окружении.
No significant change in their physical environment.
Без перемен, сэр.
No change, sir.
Мы должны найти способ победить инопланетную силу, которая захватила "Энтерпрайз", остановив войну, или провести вечность в бесполезном и кровавом насилии. Нет перемен капитан.
We must find a way to defeat the alien force of hate that has taken over the Enterprise, stop the war now, or spend eternity in futile, bloody violence.
Никаких перемен?
No change?
Я знаю, что синий мне идет, но хочется перемен.
I need a change from blue, but —
" Во мне нет ни злобы, ни презрения, нет даже страха перемен.
" Now neither malice nor hatred, nor even the fear of change.
Ћюдвиг - аллергик, любит поспать и боитс € больших перемен.
Lambert is a night-owl with ha y-fever, a pillar of the rustic establishment.
Hикаких перемен.
Nothing changed.
Да? Но нет никаких перемен.
He's staying?
¬ от именно! ƒумаю, пришла пора перемен.
And I think it's time for a change.
ћы не ожидаем от нее таких быстрых перемен.
We mustn't expect her to change just like that.
- Никаких перемен?
- Vital sign changes?
Воины всегда последние... кто распознаёт неизбежность перемен.
Warriors are always the last to recognize the inevitability of change.
Никаких перемен.
No changes.
Все одинаковые, точно? Никаких перемен.
Never have any change.
О, никаких серьезных перемен.
Oh, no great changes.
Нет ничего лучше перемен.
Nothing like a change.
В космосе нельзя избежать перемен.
In the cosmos, there is no refuge from change.
Именно он создал первый каталог координат и звездных величин, чтобы определять ход этих перемен.
It was he who first catalogued the positions and magnitudes of the stars in order to determine whether there were such changes.
Это хорошо, но я чувствую, что чего-то не хватает Мне бы хотелось перемен, каких-то достижений Я не знаю что, что-то другое
It's all right, but I feel something's missing I'd like a change, some achievements I don't know what, something different I'm working, but most important, I have two children
Поскольку не было причины опасаться резких перемен в его состоянии,
Since there was no reason to expect an immediate change
Без перемен.
There's no change.
Одной из этих далеко идущих перемен было решение о создании межминистерского управляющего комитета, располагающегося на стыке разведслужб и Кабинета, и известного как "Мудрецы".
One of the far-reaching changes was the decision to form an inter-ministerial steering committee, placed between the intelligence fraternity and Cabinet, known as the "Wise Men".
Время перемен
Nowadays is change
"Перемены" не подразумевают перемен в ролях.
"Change" does not imply change in roles
Перемен!
Change.
Октябрь - время перемен.
October is inventory time.
Вы большая любительница перемен?
- You do like to change things.
Перемен к лучшему.
- For the better, I hope.
Без перемен.
No change, captain.
Люди не любят таких перемен.
It must all go according to plan.