Перемирие traduction Anglais
606 traduction parallèle
Ежегодное перемирие преступного мира, час, когда враждующие банды зарывают "топор войны" и убирают свои "пушки".
The underworld's annual armistice - when, until dawn, rival gangsters bury the hatchet and park the machine-gun.
Перемирие было подписано, и прекращение огня будет произведено сегодня, в 11 : 00 до полудня.
"An armistice has been signed and hostilities will cease today " at 11 : 00 ack-emma.
Сегодня перемирие.
Nobody's gonna hurt you.
Война закончена. Объявлено перемирие. Ричард Львиное Сердце исчез.
The war has ended in a truceless truce once more and Richard vanished upon the wind that once made up the better part of him.
И на этот день в честь Эль Тата устроить перемирие между нами и Ангиано.
And to have peace between us and the Anguianos that day in honor of El Tata.
Синьора графиня, перемирие!
An armistice has been called!
Так объявим перемирие, хотя б на это время.
Then let us make peace, for the time being.
Это - настоящее перемирие Америки и Франции.
This is a real Franco-American reconciliation.
Начинается вечернее перемирие!
Everything goes quiet, it's night.
Перемирие немного изменило проблемы Англии, но не положило им конец.
The armistice has changed England's problems a bit... but it hasn't ended them.
Не будет ярмарки – не смогут играть. Они заключают перемирие, чтобы заработать на ярмарке.
No silk fair means no gambling rooms and no income from their territory, so they make up for a while.
А как же перемирие? Да всё нормально.
But boss, what about our truce?
Два месяца спустя подписано перемирие.
Two months later the armistice is signed
- Перемирие?
- Do you want a break?
Э... перемирие?
- That's it. - A break? - Ok.
Лучшее время - это после атаки когда перемирие, чтобы собрать своих раненых.
The best time is after the attack when there's a truce to get the wounded.
Вернее, она похожа на перемирие между сражениями.
It's been more like the world's longest affair.
Мы праздновали перемирие.
We celebrated the armistice.
Какое перемирие?
What armistice?
Мы разняли их... и отпраздновали перемирие.
We pulled them apart... and celebrated the armistice.
Я был вынужден заключить перемирие с королём Добромыслом и пообещать, скрепив рукопожатием что, когда вырастет его единственная дочь, женится на ней твой единственный сын, чтобы королевства соединились и не имели повода к войне.
I had to truce the king Goodthought - and promise him... - That when his only daughter grows up, your only son will marry her that the kingdoms will be joined not to ever give a reason for war.
В этой части острова действует перемирие.
This part of the island has been passified.
Все, чего я прошу, это временное перемирие.
A temporary truce, that's all I ask.
Объявляю перемирие.
A truce is ordered.
- Перемирие, переговоры...
- A truce, a parley, a... - No, captain.
Мой фюрер, наступил момент, когда надо обратиться к генералу Эйзенхауэру... с предложением заключить перемирие на 100 дней.
Now the moment has come when we should propose to General Eisenhower to enter into an armistice for 100 days.
Вы говорили, что нужно перемирие на Западе... для того, чтобы сосредоточить все силы на Восточном фронте?
You said we need an armistice in the west in order to concentrate all forces on the Eastern front?
Ни на какое перемирие... ни на сутки, ни на час, мы не согласимся!
We won't agree to any ceasefire, either for a day, or for an hour.
Ладно, почему бы нам не заключить перемирие на несколько минут?
Okay, why don't we take a truce for a few minutes?
У нас перемирие с дикарями!
We have a truce with the primitives!
Это точно, у нас перемирие, Роберт.
We have a truce all right, Robert.
На четвёртой схватке между Комори и Хамазаки, мы навестили г - на Тоёда в Ямагути и склонили его взять перемирие, вместе с Утимото в качестве посредника.
As forthe fight between Komori and Hamazaki, we wentto see Mr.Toyoda in Yamaguchi and persuaded them to reconcile, with Uchimoto acting as go-between.
Все хотят праздновать перемирие- -
Everybody wants to celebrate the armistice.
Первое перемирие известное человеку за последние тысячу лет.
The first peace man has known in 1,000 years.
Прикажи Раску установить перемирие.
Tell Rask to arrange a truce.
Объявляем перемирие.
Truce.
Я дал ему слово, что "Воины" будут соблюдать перемирие.
I gave him my word that the Warriors would uphold the truce.
Все мы должны сохранять общее перемирие.
All we have to do is keep up the general truce.
А перемирие?
The truce.
Если перемирие отменено, до станции можем и не дойти.
If this truce is off, anything could hit us between here and that train.
Я думаю, что они забыли про перемирие.
I think they forgot about the truce.
Они заключили перемирие, когда победа была почти что у них в руках.
They made peace when they had almost won.
Тогда я предлагаю перемирие.
Then I suggest we agree a truce.
Я сказала "перемирие".
I said a truce.
Объявишь перемирие.
Tomorrow a truce.
Я тебе понадобился, когда перемирие снова нарушено.
So you need me again, now that my truce is wrecked.
Перемирие, перемирие!
Truce, truce!
Хорошо, перемирие.
Yes, a break.
Бизнес есть бизнес. Устроим перемирие.
We'll call a truce.
Мы должны добиться у него согласия на перемирие.
You must persuade him to agree to an armistice.
У нас сейчас перемирие. - Дай мне шоколадку.
Give me a chocolate.