Пора заканчивать traduction Anglais
231 traduction parallèle
Пора заканчивать.
We have to finish up.
Мои мать и отец говорили, что это пора заканчивать, и в итоге переехали в Нью-Йорк.
Well, my mother and father talked it over, and they finally moved to New York.
Извините, нам пора заканчивать.
I'm sorry but our time is up
Мне пора заканчивать, меня торопят другие.
I must be ringing off now. People are waiting outside
Мне пора заканчивать.
I have to stop now. Till this evening, then.
- С такой тесной дружбой пора заканчивать.
I'm gonna have to ease out of the friendship thing with her.
- Алло, нам пора заканчивать.
- Well, hello, we end.
Давай, пора заканчивать.
Come on, let's move him out of here.
- Эрл, пора заканчивать.
- Earl, we have to close that now. - Okay!
Пора заканчивать.
Let's wrap it up.
Ну, пора заканчивать.
But, now I must finish.
Тогда пора заканчивать этот бардак. Сержант. - Сэр.
The canisters are being put in place, sir!
Нам пора заканчивать.
We should wrap it up here.
Всё, детка, пора заканчивать.
Come on, baby, let's finish this off.
И поэтому нам пора заканчивать. Последний вопрос, пожалуйста.
Which is why we have to round things up now, so final questions, please.
И думаю, мне пора заканчивать после этого сезона.
We had a good run. I just think that it's time for me... ... to get out after this season.
Эй, пора заканчивать. Нам еще надо успеть повоевать, ты знаешь.
Oi, when you're done nattering, we do have a war to fight, you know.
- Тренер, я полагаю, что пора заканчивать.
- Coach, I guess that's it.
Думаю, пора заканчивать.
Well, why don't we call it a night?
Мисс, вам пора заканчивать.
Miss, you have to finish now.
С этим пора заканчивать.
This has got to stop now.
Боже, это здорово, но думаю, гонку пора заканчивать!
Boy, this is fun, but I think race time is over now!
Похоже, пора заканчивать. Я говорил, что ты покойник!
I will not forgive myself for that!
Пора заканчивать с весельем.
Our fun must stop.
Все, ребята, пора заканчивать.
All right, guys. We have to wrap it up.
Нам пора заканчивать, осталось самая малость.
Well, that was the wrapping hall, chief.
Тебе пора заканчивать, я сегодня тороплюсь.
You've gotta stop, I've no time today.
Ему пора заканчивать.
Barlow's done.
Эллен, нам пора заканчивать.
Ellen, we have to wrap this up.
Очень приятный. - Боюсь, что очень-очень поздно. И, пожалуй, всем нам пора заканчивать это мероприятие и все.
- It's getting very, very late and it's time that, yöu know, we were ending our dinner party and everything.
Давай, Техас, пора заканчивать.
Come on, Tex, let's finish this.
Пора заканчивать. - Тренер.
It is just a beautiful Jumbo Tron, I'm telling you.
Извините, я думаю, нам пора заканчивать.
I'm sorry. I think we're going to have to adjourn.
Пора заканчивать эту войну.
It's time to finish this war.
Думаю, дорогуша, пора заканчивать с этим.
I think your time here is over, my girl.
Гомер, пора заканчивать.
Homer, I have to go.
Мне пора заканчивать.
I have to go.
- А теперь пора заканчивать.
Now for the big finish.
Слушай, думаю с этим пора заканчивать.
Look, I think we should stop doing this.
Я устал. Пора с этим заканчивать.
I've had enough. I think I'm through.
А теперь пора с этим заканчивать.
Now we're gonna bring this thing to an end.
Пора уже с этим заканчивать.
I want to end it.
Пора заканчивать.
Come on, come on.
заканчивать пора.
The sport is at the best.
Пора с этим заканчивать.
We finish this now.
Скоро. Ну пора уже заканчивать.
If you keep behaving like this he won't be...
Пора мне заканчивать за все отвечать.
I'm going to wind up responsible for everything
Пора заканчивать!
This ends here!
А не пора ли с этим заканчивать?
Don't you have to go back to school at some point?
Нет, пора это все заканчивать
Come on!
Пора с этим заканчивать
I'm gonna finish this.
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора просыпаться 49
пора остановиться 52
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора просыпаться 49
пора остановиться 52
пора валить 35
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора закругляться 55
пора начинать 133
пора что 43
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора ехать 190
пора выдвигаться 51
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора закругляться 55
пора начинать 133
пора что 43
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора ехать 190
пора выдвигаться 51