Пора закругляться traduction Anglais
102 traduction parallèle
Тебе не кажется, что пора закругляться?
Don't you think you'd better call it a day?
Так может, пора закругляться?
Perhaps now would be a good time to check out.
Что-ж... пора закругляться, если мы хотим вернуться до заката.
Well... we'd better push off if we're gonna get to my cabin by sundown.
Пора закругляться.
It's time for you to call it a night.
Да, пора закругляться.
Yeah, come on up.
Ладно, хватит, пора закругляться.
Okay, enough, it's time to call it a day.
Пошли. Пора закругляться.
Come on, let's book.
Пора закругляться.
This gig's tired.
Думаю, Найлс, уже пора закругляться.
I suggest that we go ahead and call it a night, Niles.
- Нам, наверное, пора закругляться.
- We'd better wind things up.
Вам пора закругляться. Мы в полном порядке.
You two have had enough beer.
- Вам пора закругляться.
Listen, we are going to have to cut this short.
- Разве уже не пора закругляться?
Isn't it past quitting time?
Пора закругляться, шеф.
Quittin'time, chief?
Пора закругляться.
Time to go inside.
Э, думаю, пора закругляться, дамы и господа.
Um, I think that just about wraps it up, ladies and gentlemen.
Ну, похоже, папа сегодня многое понял, но нам пора закругляться.
Well, I think Dad has made some excellent progress today but I think it's time we wind down now.
Пора закругляться, м-р Квигли.
It's time to blow this popsicle stand. - Mr. Quigley.
Я подала наш секретный сигнал, что пора закругляться - постучала и сказала, что заместителю АНБ нужно поговорить насчёт Японии.
I did our secret wrap-it-up sign, which is I knock and say the deputy NSA needs to talk about Japan.
Кажется, вам пора закругляться.
You should call it a night.
Что ж, думаю старине Гилу пора закругляться.
Well, I guess ol'Gil should skedaddle.
Пора закругляться, если Вы не возражаете?
You mind wrapping it up?
Пора закругляться.
Time to round'em up.
Пора закругляться. О, о, о
It's time to wrap this mutha up.
Пора закругляться.
Time to go.
ну ладно, ребята, пора закругляться.
OK, guys, I guess I should wrap it up.
В целом, ему пора закругляться.
Well, he needs closure.
Нам пора закругляться. Арти, мне нужно ехать домой.
Artie, I need to go home.
Пора закругляться.
It's about time.
Простите ребята, но вам пора закругляться.
Sorry guys, your turn is over.
Пора закругляться.
Okay, Mom, that about wraps her up.
Пора закругляться
Though we should finish up.
Ну что, пора закругляться?
How should we call the night?
Ну, пора закругляться.
All right, let me finish with this.
Ну думаю, тогда пора закругляться, не так ли, мистер Агос?
Well, I think that just about, uh, wraps it up, doesn't it, Mr. Agos?
Ладно, пора закругляться.
All right, we got to button this up.
Ладно, пора закругляться.
Okay, maybe we should, uh, call it a night.
Пришёл сказать Томасу, что пора закругляться.
That's what I like to see, baby.
Пора закругляться.
That's - - that's it, guys.
Нам, наверное, пора закругляться, малыши.
Thank you. I think we should just wrap up the show, kiddos.
Пора закругляться, Джон.
Time to wrap this up, John.
Думаю, нам пора закругляться.
I think we're going to wrap this up.
- Думаю, нам пора закругляться.
I think we should call it a day.
Здесь всё, пора закругляться.
That's it, let's pack it up.
Ладно, пора закругляться.
Okay, let's wrap this round up.
Ия думаю, мне пора закругляться.
And I think I'm gonna turn in.
Будем закругляться. Давайте, пора.
COME ON, LET'S GO.
А не пора ли закругляться?
Okay, can we wrap this thing up?
Ну, сейчас здесь пора нам закругляться, парень
Well, they're here - the end times, kid.
Пора бы уже закругляться, Эд.
We need to wrap this up, Ed.
Вам пора бы с ним закругляться.
About time you wrap it up.
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора просыпаться 49
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора просыпаться 49
пора остановиться 52
пора валить 35
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора что 43
пора начинать 133
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора выдвигаться 51
пора ехать 190
пора валить 35
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора что 43
пора начинать 133
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора выдвигаться 51
пора ехать 190