English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ П ] / После смерти отца

После смерти отца traduction Anglais

248 traduction parallèle
И я бы их всех освободил после смерти отца если бы это не сделала война.
I'd have freed them when father died... if the war hadn't already freed them.
После смерти отца он мне его заменил
Since my father died, he's taken his place.
Тосио, после смерти отца я одна заботилась о тебе.
Toshoo, your father he left me in charge of you.
Она в одиночку должна была растить меня после смерти отца.
She had to raise me all by herself, after my father died.
Теперь, после смерти отца, его преданность перешла на меня.
And now that my Father's dead, he transfered his devotion to me.
По другим данным рожден после смерти отца.
Another report says he was a child late.
Мы убили последнего тюленя сразу после смерти отца Вивии.
The last seal we killed was just after Vivia's father died
После смерти отца мама сбежала из дома, оставив меня здесь, у бабки.
After my father died, my mom ran away from home, leaving me here stuck at my grandmother's.
После смерти отца... я получил небольшое наследство.
Upon his death, my father left me a small inheritance.
После смерти отца,
Since his father's death,
Вскоре после смерти отца моя мать решила отправить меня в Кадиз, считая, что долгое плавание изменит меня.
Shortly after the death of my father... my mother decided that it would be the best to send me to Cadiz... as though a voyage at sea would purify me.
Через три недели после смерти отца она уже была в монастыре в Мексике.
So, within three weeks of my father's death, she was in a convent somewhere in Mexico.
Я начал его вести после смерти отца.
I started to write diary when my father died...
После смерти отца ваша семейная форма была в полном прогаре. И вдруг... на вашем банковском счете оказывается 120 тысяч.
Since your father's death, your family's farm has been in receivership, and now, suddenly, they're flush with over 120 grand in the bank.
Официально, после смерти отца я унаследовал его титул, но речь идёт не о законе.
Officially, I inherited my father's title upon his death, but this isn't a matter of law.
В течение 10 лет после смерти отца
Over the ten years that followed the death of his father,
И ко всем нам после смерти отца.
To all of us after Father's death.
Пока она не уехала с моей сестрой в Аделаиду после смерти отца.
Before she went off with me sister to Adelaide after me dad died.
Ты должен поклясться, что вернёшься сразу после смерти отца.
You must swear you'll come back straight after your father's death.
А после смерти отца я хозяйничаю.
And then after he died, I took over.
Мы были соседями по комнате в неродной семье после смерти отца
We were roommates in the foster home after Dad died.
После смерти отца, её поведение резко изменилось.
If she is developing a pattern of acting out subsequent to her father's death...
После смерти отца, я постоянно ощущала рядом его присутствие.
I always felt my father was with me after he died.
Возможно, вы и правы : после смерти матери меня воспитывала сестра отца...
Perhaps I am rather a puritan. After my mother died, my father's sister took charge of me.
И, после смерти ее отца, он станет владельцем их земель.
She'll bring him Bar Double X when her pa dies.
Когда вы уехали из замка поступать в колледж, после смерти вашего отца, в октябре-ноябре тысяча девятьсот...
When you left the chateau after your father's death in October or November 1919...
У Марты есть деньги, потому что вторая жена ее отца не мать Марты, а которая появилась после ее смерти была очень старой леди с бородавками, и очень богатая.
Martha has money because Martha's father's second wife... Not Martha's mother, but after Martha's mother died. Was a very old lady who had warts, who was very rich.
Он всегда заботился обо мне после смерти моего отца.
He always took care of me after the death of my father.
После смерти твоего отца. все оставалось на своих местах или кто-то что-то брал?
After your father died... has everything stayed the same... or has somebody taken anything?
Я спрашиваю : все ли оставалось на месте после смерти твоего отца?
I've asked you... has everything stayed the same after your father died?
Унаследовал ее несколько лет назад после смерти своего отца.
Took it over when his old man died a few years back.
В итоге после смерти моего отца она сама сошла с ума.
And she ended up crazy herself, you know - - after my father was gone.
Цены здесь подскочили в 3 раза после смерти моего отца.
The cost has almost tripled since my father's death.
После смерти моего отца, Влади стал мне вместо него.
VILLEM : For the others...
После смерти моего отца, вы захотели стать правителем.
After my father's death, you wanted to hold the reigns of the kingdom.
Сюда мы переехали после смерти твоего отца.
We didn't move here until after your father's death.
Но после его смерти, данные им обещания остались невыполненными, его сын наотрез отказался исполнить волю отца.
But after he died, and the living he'd promised me fell vacant, the son refused point blank to honour his father's promises.
После смерти ее отца она жила в Лондоне.
Since her father's death, her home has been in London.
После смерти его отца мой отец отправил его учиться в Кембридж в надежде, что он посвятит себя служению церкви.
After his father's early death, my father supported him at school and at Cambridge, and hoped he would make the church his profession.
И они уже поговаривают, что заберут этот дом после смерти твоего отца?
And I suppose they talk about having this house too when your father is dead?
После смерти моего отца мне часто приходилось оставаться в детских лагерях.
After my dad died, I developed a short fuse.
После смерти моего настоящего отца.
After my real father died.
ћы с матерью переехали сюда, когда € был ещЄ мальчишкой после трагической смерти моего отца.
Mother and I moved here when I was a small boy after the tragic death of my father.
После смерти матери их служанка вышла замуж за отца.
After the mother died, the home nurse married the father.
Вскоре после смерти моего отца... я обнаружил свою мать повесившейся рядом с люстрой на кухне.
Not long after the death of my father I found my mother hanging from a light fixture in the kitchen.
После смерти твоего отца, так трудно не чувствовать одиночества.
With your father gone, it's hard not to feel lonely.
Я после смерти своего отца трахался целую неделю.
After my father died, I fucked like a rabbit.
После смерти матери у отца осталось множество долгов.
My mother's illness had left my father deep in debt
Она получила много из имущества после смерти моего отца.
She got a great deal from the estate after my father died.
- Что касается тебя, Чарли... После трагической смерти твоего отца я женился на твоей матери, обещав ей заботится о тебе как о своём сыне.
- As for you, Charlie after the tragic death of your father I married your mother, promising her I would raise you as my own.
После ее смерти я отправился сюда, чтобы найти своего отца.
After she died, I came here, looking for my father.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]