English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ П ] / Почти как

Почти как traduction Anglais

2,667 traduction parallèle
Это почти как сон.
It's almost like a dream.
Вы почти как циркачи.
Just like circus folk.
Он... мне почти как второй сын.
He's... almost like a second child to me.
Почти как скауты только с лодками.
It's pretty much Scouts with added boats.
Почти как люди, потому что у них нет шерсти.
It feels like a human'cause they don't have hair.
Почти как развод.
Almost as much as divorce.
Это почти как убийство.
It would be like killing.
- Это почти как двигаться очень много.
It's almost like you moved around too much.
Вы ведь почти как старая чета.
You're almost like an old married couple.
Почти как в мою вторую брачную ночь, только тогда было больше демонстративных уходов и никакой компенсации.
It's like my second wedding night, except more walkouts and there were no refunds.
Я знаю, что это немного экстравагантно, но вы двое для меня почти как семья.
Now, I know it's a little extravagant, but you two are almost like family to me.
Это очень организованное сообщество, почти как семья.
This is a very tight community, like a family.
С тех пор как вы почти улыбнулись.
Since you nearly smiled.
Это почти так же хорошо, как... О, да.
Oh, it's almost as good as... oh, yeah.
Надзиратель полюбит это почти так же сильно, как он любит член в заднице.
The warden'll love that almost as much as he loves a dick in the ass.
Мне неловко признать это, но Вайолет - любовница Леонарда, и почти так же невыносима, как и он.
I'm ashamed to say that Violet is Leonard's mistress, and almost as insufferable as he is.
Патологоанатом должен подтвердить, разумеется, но я думаю, что заметил следы токсичного белого сока на одежде мистера Куинтона, которые, как я почти уверен, будут определены как сок дерева цербера.
The pathologist will need to confirm, of course, but I think I've spotted traces of toxic white sap on Mr. Quinton's clothes, which, I'm almost certain we'll discover, is from the othalanga tree.
Знаешь, я слушаю почти так же хорошо, как сосу члены.
COLETTE : You know, I listen almost as good as I suck dick.
Жесткий диск сыщика уже почти час как у тебя?
You've had the investigator's hard drive for almost an hour.
Родиться с таким бременем - ребенок богат, как Крёз, а матери почти ничего не досталось.
What a burden he is born into. A baby rich as Croesus and a mother almost passed over.
Почти так же круто, как убийство дяди Бена в Человеке-Пауке.
Like how awesome it is when Uncle Ben is murdered in Spider-Man.
Так что, как вы видите, прошел почти год.
So as you can see, it's been quite a year.
Почти так же ужасно, как и обстановка в доме.
Almost as horrible as the decor.
По тому, как он говорил, я почти ожидал, что парень погибнет в "авиакатастрофе"
The way he was talking, I half expected the guy to die in a "plane crash"
- Почти так же мерзко, как с моей сестрой. Что он сделал?
What did he do?
- Хм, интересно услышим ли мы о том, как моя жена почти поступила туда.
- Huh, I wonder if we're gonna hear about how my wife almost got in there.
Я имею в виду, что вы были как сиамские близнецы почти всю жизнь.
Well, I mean, you guys have been connected at the hip for most of your lives.
Как ты уже сказала, время почти вышло.
Like you said, time's running out.
У тебя получается почти так же плохо, как и у меня.
You get it almost as bad as I do.
Знаешь, как мэр, я почти тоже самое что и Бэтмен этого города.
You know, as mayor, I'm pretty close to being this town's Batman.
Почти так же прекрасно, как эти маленькие мягкие тапочки.
Almost as great as these little fuzzy shoes!
Так вы не видели его почти 25 лет, но вы никогда не заявляли о его пропаже. Как так?
So you haven't seen him in almost 25 years, but you never reported him missing.
За тобой я вышел из метро, рукава мои почти сухи - в твоем городе с небес уже не льет как из ведра.
When I head out the gates and my shirt's shoulder's are dry, It no longer rains much in your town
Там почти никто не ездит, с тех пор как на нем появились трещины.
There's almost no traffic since it started cracking.
Впервые за почти столетие, я чувствую, как будто...
For the first time in over a century, I feel like- -
Черт, у этого придурка самомнение почти такое, как у тебя.
Damn. This fool's head is almost as big as yours.
Ну, расплавленная, она не стоит почти ничего, но сохранив её, как медаль Фогельсонга, вы не можете её продать.
Well, melt it down, it's worth almost nothing, but keep it as the Vogelsong Medal, you can't sell it.
Почти так же серьёзно, как взлом почты, которым вы занимались по отношению ко мне несколько недель.
It's almost as serious as email hacking, which is what you have been doing to me for weeks.
Меня как бы затянуло, и сейчас я встречаюсь со всеми этими интересными и можно сказать, почти сумасшедшими родственниками.
I kind of got dragged into it, and now I'm meeting all these interesting and fairly close to mentally unstable relatives.
Почти все малые фламинго в мире живут у этой цепи озёр, перемещаясь с одного на другое по мере того, как в них изменяется содержание водорослей.
Almost all the world's Lesser flamingos live on this chain of lakes, moving from one lake to another as the amount of algae in each changes.
Как только мы тронулись в путь, пошёл дождь, потом град, а мы думали, что остановимся здесь на час-другой и поснимаем, но, как Вы, вероятно, заметили, отсюда почти ничего не видно.
Just after we set off it started raining, then it started hailing, um, and the idea had been that we'd stop here for an hour or two and do some shots, but as you can probably see, there's not a great deal of view.
Их почти невозможно снимать, как мне кажется, из-за их скорости.
Near-impossible to film, I think, because of the speed they had.
Эта штуковина почти такая же старая как моя... мама.
That thing is practically as old as my... mother.
Ещё он сказал, что после того, как он взял из бара поднос с устрицей и рюмкой, почти всякий мог с этим что-нибудь сделать.
He also said that after he picked up the tray with the oyster and shot glass from the bar, just about anyone could have tampered with it.
Было бы почти невозможно подкрасться, как
It would be next to impossible to sneak up, like, a -
Одна неделя со мной как их опекуном, всего одна, и они почти бездомны. Тогда мы найдем работу.
One week with me as their guardian, one, they're about to be homeless.
На территории студгородка почти не было ничего доступного, и это выглядело как хорошее предложение.
There was hardly anything available on campus, and it seemed like a good opportunity.
Наша победа для тебя будет почти такой же приятной как для меня.
Our victory will be nearly as sweet for you as it is for me.
Под "почти" я подразумеваю вероятность в 94 %, что это оружие сработает так, как и ожидается.
By "almost," I'm estimating a 94 % probability that the weapon will function as expected.
Ты ненавидел жертву, у тебя нет алиби, и ты пытался смыться из города почти сразу после того, как он был убит.
You hated the victim, you have no alibi, and you tried to duck out of town just a little while after he was killed.
Если бы Майк был здесь, мы бы весь полёт наблюдали, как он проверяет лотерейные билеты и говорит : "Почти попал" каждый раз, когда проигрывает.
If Mike were here, we would have spent the entire flight watching him do scratcher lotto tickets going, "Oh, so close," every time he lost.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]