Пощады traduction Anglais
444 traduction parallèle
Эзра Оунс не знает пощады в гневе своем.
Ezra Ounce is merciless when aroused.
Упав в тиски ужасных обстоятельств, Не дрогну я, не запрошу пощады.
" In the fell clutch of circumstance I had not winced nor cried aloud
Мы проведём коренную реорганизацию. И не ждите пощады!
There will be a reorganization here, and your head will not be spared.
Но если ты сын самого Анкера, пощады не жди.
But if you're the son of Stefan Anker, decent won't cut it.
Если я о таком узнаю - пощады не ждите.
Those who don't order double will be fired.
Он готов противостоять ему, пока гигант не запросит пощады.
You must admit, Mr. Starbuck, he called that typhoon's bluff. Stood toe-to-toe with the bully, traded blows with it till it hollered, "Help!"
В таком случае пощады не ждите.
If I go down, you go down.
Йочиро попросил пощады!
Yoichiro's begging for mercy!
= Я не знаю пощады!
I don't know that word.
Сегодня к полуночи выполните мои указания... в противном случае не ждите пощады. "
"If by midnight tonight you have not carried out my orders... "... you will be mercilessly punished
Если он хоть пальцем пошевелит, кусай без пощады.
If he moves a muscle, attack without mercy.
Джонни удалось уйти от нас. Завтра вечером её земля станет моей, и на этот раз я проведу эту операцию лично, и не будет пощады Клементине! Но Клементине это не удастся!
Johnny is the man who escaped... but Clementine hasn't... and by tomorrow that rich green land will be mine...
И нет пощады такому человеку.
No mercy for such a man...
Чингиз Хан не знает пощады!
Genghis Khan knows no pity!
И помните, они убили ваших братьев и друзей. Не давайте им пощады!
Then you're on your own, and remember, they gunned down your friends and your brothers and never gave them a chance.
Но в следующий раз когда мы встретимся, пощады не будет.
But the next time we meet, look not for pity then.
Нет мне пощады и прощения, возлюбленный племянник мой!
No mercy for me, and no forgiveness, my dear nephew!
От меня пощады не ждите!
You bastards
— Пощады не будет!
- I will not.
И если мы сбежим от него, нельзя ждать пощады.
And if we desert him, we can expect no mercy.
Не давать им пощады!
Show them no mercy!
Нет им пощады!
There's no pity for them! No pity!
Кричал, просил пощады он?
and begg'd a'pardon? He did ask favour.
Ты будешь просить у меня пощады.
You'll beg me to forgiv e you.
Ах вот как, теперь ты просишь пощады.
You give up? Too easy by half!
- Злодей? - Моли пощады!
Yes, this must bethefiend himself
- Пощады сир!
- Have mercy!
- Пощады?
- Me?
Никакой больше пощады!
No more quarter!
С этого момента никакой пощады.
From now on, I shall show no mercy.
А вам, рыбохваты, пощады не будет.
And for fishmongers like you, there will be no mercy.
И если что-то пойдет не так,... не жди пощады.
I want you to work with them... and to keep on working long after they've quit.
Если ты тронешь её пальцем не жди пощады.
"If you touch my sister," I won't spare you.
- Не жди пощады.
- No mercy, man.
Бей первым, бей жеще, без пощады, сэр!
Strike first, strike hard, no mercy, sir!
Бей первым, бей жеще, без пощады, сэр!
- Strike first, strike hard, no mercy, sir!
- Врагу нет пощады. - Да?
- The enemy deserves no mercy.
А враг не заслуживает пощады. В чём дело, Мр.
An enemy deserves no mercy.
Без пощады!
No mercy!
# Не ведал пощады свирепый дракон
# Laid low their town and houses frail
А укравшим его, нет пощады!
For those who took him... no mercy!
Не ведали жалости, не знали пощады.
You showed no mercy, no pity.
Не нужно пощады, не надо залог, я готов и пойду в тюрьму.
Show me no mercy, give me no bail I'm ready and willing to go to jail
Пощады!
Have mercy!
- Врагу нет пощады.
- An enemy deserves no mercy.
- Никакой пощады!
- No mercy! - Right!
А враг не заслуживает пощады.
An enemy deserves no mercy.
Признавайся и проси пощады.
They must grant it on one condition :
Отец, его - молю я - пощады!
Father, do not do it, I beseech you!
Не проси пощады.
Your lover deserves being a cuckold.
Без пощады.
No mercy.