Правда заключается в том traduction Anglais
53 traduction parallèle
Ну, правда заключается в том, мистер Сэмплер, я нуждаюсь в вашей помощи.
Well, the truth of the matter is, Mr. Sempler, I need your help.
Ну, правда заключается в том, мистер Сэмплер, и я приехал к Вам потому что... ну...
You have a branch in St. Louis and I came to you because... Well...
А правда заключается в том, что эта чудовищная жестокость была уделом нескольких экстремистов!
The truth is that these brutalities were brought about by the few extremists. The criminals.
А правда заключается в том, что всё это, все, что ты видишь, всего лишь имитационная модель реального мира.
The truth is... that all of this... all that you see or seem... is just another simulation model for the real world.
Удивительная правда заключается в том, что жизнь была замыслена, желаема, ожидаема, организована, запрограммирована конкретным разумом.
The astonishing truth is that life was willed, desired, anticipated, organized, programmed by a determined intelligence.
Я не знаю, что рассказывала тебе Донни... но правда заключается в том, что на самом деле она никогда не имела никакого отношения к шоу-бизнесу
I don't know what Dawnee's told you... but the truth is that she's never actually held a position in the entertainment field.
- Я вижу только одно - твоему отцу наплевать на правду, а правда заключается в том, что эти учителя убивают учеников!
It was an OD. All I see is that your father doesn't give a shit about the truth which is that those teachers are killing people, Christie.
Но правда заключается в том, господа что меня отнюдь не беспокоят вышеперечисленные факты...
But the truth is, gentlemen, that I'm not worried about any of these things.
Печальная правда заключается в том, майор, что Федерация не может гарантировать сохранность Бэйджора, поэтому Бэйджор не должен участвовать в сражении.
The sad truth is, Major, if there is a war now the Federation can't guarantee the safety of Bajor which means Bajor must be kept out of the fighting.
Я считаю, что по ошибке вы позволяете заботе Блэни распалять в вас чувство собственной вины. Я говорю "по ошибке" потому что надо быть очень смелым,.. ... чтобы взглянуть правде в глаза, а правда заключается в том,..
I believe that erroneously you are letting Blaney's compassion inflame your own sense of guilt, and I say erroneously because the truth, the truth that you have to be brave enough to confront, the truth is that your poor father,
Правда заключается в том, что вся эта активность началась в точно определённый момент нашей истории.
The fact is, all this activity standed happening at a certain definite point in our history.
И у этих людей тоже! Правда заключается в том, что экстрасенсов не бывает.
The plain simple truth is that nobody is psychic.
Или так кажется для большинства людей но правда заключается в том что...
Or it seems that way to most people, but the truth is...
Но горькая правда заключается в том, что в начале отличатся от всех это кажется захватывающим,
But the unfortunate truth is that, while being different from everyone can be exciting at first,
Правда заключается в том что я никогда не любил Сару.
The truth is that I never loved Sarah.
И правда заключается в том, что человек, которому я не верю – это я сама.
And the truth is the person that I don't trust is myself.
Но правда заключается в том, что мы обманывали себя.
But the truth is, we were fooling ourselves.
Правда заключается в том, что иногда ты просто страдаешь.
The truth is, sometimes you just suffer.
Закон, в котором ваша настоящая правда заключается в том, что вы пожертвовали всем... домашней жизнью, вашими отношениями с мужем, вашей дочерью, вашими внуками.
The law is where your true loyalty lies, that you've sacrificed everything else... home life, your relationships with your husband, your daughter, your grandchildren.
Правда заключается в том, что...
The truth is...
Твоя проблема в том, что ты думаешь, будто другие определяют твою жизнь. Но правда заключается в том, что они лишь стоят на твоём пути.
Your problem is you think other people define your life, but the truth is they just get in the way.
Правда заключается в том, что ты такая же лживая, эгоистичная, манипулирующая стерва, какой ты всегда была.
Well, the truth is, you're the same lying, selfish, manipulative bitch that you've always been.
Мы все хотели бы думать, что мы находимся за рулем нашей собственной жизни, но правда заключается в том, что мысль о том, что мы контролируем нашу жизнь - иллюзия.
We all like to think that we're in the driver's seat of our own lives. But the truth is, the idea that we can control our fate is an illusion.
Вы переживаете, что Пит Нелман может покончить с собой, но правда заключается в том, что он умер уже в ту самую секунду, как наложил в штаны
You might be worried Pete Melman is gonna kill himself. But the truth is he was dead the second he crapped his pants.
Правда заключается в том, что твоя жизнь связана ограничениями.
The truth is that your life is bound by limitations.
Но правда заключается в том, что Сати все еще недостойна союза со мной.
But the truth is that sati is still unworthy of union with me.
Правда заключается в том, что я был всего лишь посредником.
The truth is what it is. I was just a conduit.
Но Ходо попытался. В надежде, что это случится ещё при его жизни, прямо сейчас. Но правда заключается в том, что могут пройти поколения, прежде, чем фильмы дорастут до уровня, о котором мечтал Ходо.
But Jodo was try- - Was hoping it would happen within his lifetime, that it would happen now and the truth of the matter is that it may take generations before movies actually aspire to the level that Jodo is wishing for.
Правда заключается в том, что это я отправил тебя сюда.
The truth is, I'm the one that sent you back in time.
Правда заключается в том, что вы - хорошая пара.
The truth is, you make a good couple.
Потому что правда заключается в том мне не видать этого чемодана как своих ушей, если я не пойму смысл этих слов.
Because the truth of the matter is I ain't getting a sniff of that briefcase without heeding those words.
Правда заключается в том, что я здесь единственный в здравом рассудке.
The truth of the matter is, I'm the only one with any sense around here.
Ну, правда заключается в том, что Чарли Риггс невиновен и мы можем это доказать.
Well, the truth is, Charlie Riggs is innocent and we can prove it.
Правда заключается в том, что когда я избила мистера Льюиса, результатом чего стали повреждения черепа и глазницы, повреждение коленной чашечки и многочисленные переломы рёбер, он находился в наручниках.
The truth is, when I beat Mr. Lewis, fracturing his skull, his orbital socket, shattering his kneecap, breaking multiple ribs, and causing permanent damage, he was handcuffed.
Правда заключается в том, что пока тебя не было,
The truth of the matter was, while you were gone,
Но в таких местах как здесь и сейчас, жестокая правда заключается в том... что малейшее ослушание может иметь серьезные последствия.
But it's the hard truth in places and times like these that a... a light action can have very serious consequences.
Правда заключается в том...
The truth is... ahem.
Правда заключается в том, мэм, что мы не сделали ничего плохого.
The simple truth, ma'am, is that we did nothing wrong.
Но правда заключается в том...
But the truth is...
А правда заключается в том, что вы должны заработать право иметь мнение.
And yet the truth is you need to earn the right to have an opinion in the first place.
И горькая правда заключается в том, что Райан Ларсон был несчастным человеком, у жены которого был роман, и он покончил с собой.
And the sad truth is that Ryan Larson was an unhappy man whose wife was having an affair, and he took his own life
Правда, ваша светлость, заключается в том, что дон Каллоджеро очень богат и влиятелен. Хитер, как черт, ваша светлость.
The truth, Excellency, is that Don Calogero is very rich and also very influential
Конечно это плохая новость, но правда, заключается в том, что их смерть может оказаться гораздо полезней для нашего дела, чем их освобождение.
Well, of course, it's bad news, but... They may be more valuable to our struggle in death than in life. Martyrdom, Mr Joadson.
Правда же заключается в том, что протесты этих студентов сорвали маску с нашего полицейского государства, что террор полиции и прессы достиг 2 июня в Берлине своего апогея,
But the truth is, the protest proved that we live in a Police state. That the Police and the press went too far in Berlin on June 2nd.
Причина того, что мы выиграли заключается в том, что вся правда всегда выходит наружу.
That the reason that we won Was because the whole truth came out.
Послушай, Энни, правда, заключается в том, что у нас было хорошее время для другой ночи.
Look, Annie, the truth is, is that we were having a good time the other night.
Правда заключается в том, что она хорошо выглядит на тебе.
Oh, yeah? Oh, yeah?
Потому что правда жизни заключается в том, что ты всегда платишь за свои ошибки.
Because that's the way you make things right in life. You pay the price for the things you do wrong.
Единственное, что я знаю вот правда в моем сердце заключается в том, что оба этих мальчиков бы выросла далеко лучше, чем мне.
The only thing I know that's true in my heart is that both of those boys would've grown up to be a far cry better than me.
- А правда, друг мой, заключается в том, что НФЛ - это благо и спасение.
- The truth is... that the NFL is a blessing and a salvation, my friend.
Проблема заключается в том, Арнольд, что, к сожалению, это все правда, на этот раз.
The problem is, Arnold, that unfortunately, it's all true, for once.
заключается в том 83
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правды 70
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правды 70
правду говорю 25
правда люблю 24
правду 648
правда что 35
правда глаза колет 18
правда в том 1457
правда ли 282
правда ведь 412
правду говорят 57
правда круто 20
правда люблю 24
правду 648
правда что 35
правда глаза колет 18
правда в том 1457
правда ли 282
правда ведь 412
правду говорят 57
правда круто 20