Предельно ясно traduction Anglais
328 traduction parallèle
- Все предельно ясно.
- And yet everything's clear.
Все предельно ясно.
Everything is crystal clear.
Это, кажется, предельно ясно.
That seems to be perfectly clear.
Мне кажется, всё и так предельно ясно.
I think that should be quite obvious.
Предельно ясно.
Crystal clear.
Вы выразились предельно ясно.
You've been straight.
Всё предельно ясно.
Everything is perfectly clear.
Его рапорт говорит предельно ясно :
His log entry was quite clear on the subject :
Напротив, всё предельно ясно.
It's quite clear on the contrary.
Между нами, по-моему, все предельно ясно.
I think that everything is clear between us.
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
If the planets were really to scale in such a model as grains of dust it would then be entirely clear that a comet entering the inner solar system would have a negligible chance of colliding with a planet in only a few thousand years.
Вам ребята, должно быть предельно ясно, там не должно быть ничего, даже микроба, или шоу отменяется.
There can't be so much as a microbe, or the show's off.
Если мы переходим к выполнению боевого задания, предельно ясно, что старший офицер на борту должен принять командование.
If we go on duty, the senior officer must assume command.
Ну конечно вам непонятно, тогда я выражусь предельно ясно - Вы вернетесь на Каскару и секретно профинансируете революцию в обмен на будущий контракт с нами гарантирующий чертовы права на бурение!
Of course you don't. Then, let me make this absolutely clear! You will return to Cascara and secretly finance their revolution in exchange for a promissory contract guaranteeing us the bloody bottling rights!
- Все предельно ясно? - Да, сэр.
Am I being fairly clear?
Я хочу, чтобы кое-что стало предельно ясно.
Jeeves, I have to make one thing crystal clear.
Мы всегда винили себя, но теперь предельно ясно, кто на руку нечист.
We've always blamed ourselves, but I guess it's pretty clear which cylinder wasn't firing.
Это предельно ясно.
I knew that a lot.
Предельно ясно, интендант.
Very, lntendant.
Мы понимаем проблему, нам все предельно ясно.
We understand the problems of the country are good, economically or so.
Все предельно ясно.
Everything is so clear.
- Нам все предельно ясно.
- We're very clear.
Нет, я все им рассказал, и предельно ясно.
No, I made that very clear.
Даже не прикасаюсь, поскольку ты предельно ясно дала понять насколько ненужным ты меня считаешь!
I don't even try to touch you since you made it abundantly clear just how unnecessary you consider me to be!
Ну, мне все предельно ясно.
Well, it speaks pretty loudly to me.
Мне кажется, мой муж предельно ясно выразил американскую политику :
My husband does the policy clearly expressed.
Все как будто предельно ясно.
It all seems so straightforward, huh?
все предельно ясно.
- What are you saying? - Well, it seems odd.
Иногда ты видишь мир предельно ясно, ты знаешь, что делать... и когда делать.
Sometimes you see the world so clearly and you know just what to do and just when to do it.
Хорошо, но одно предельно ясно, я пришёл в этот бар, но если где-то будет дешевле - я пойду туда.
All right, but one thing is clear, I come to this bar, but if it's cheaper anywhere else,
! Кажется, я выразился предельно ясно!
I think I've been clear enough.
Надеюсь, тебе предельно ясно, что будет недопустимый конфликт интересов, если ты будешь представлять Джека Флеминга по какому-либо вопросу.
I hope it is clear to you that it would be an unacceptable conflict of interest... for you to represent Jack Fleming in any matter.
Всё было предельно ясно, никакого недопонимания.
No one mistook his intentions.
А как действовать - мне предельно ясно.
And to me, the course is clear.
Слушайте внимательно, потому что говорю я предельно ясно и два раза не повторяю.
Pay strict attention to what I say because I choose my words carefully and I never repeat myself.
Основываясь на недавних событиях, должно быть предельно ясно, что есть причина, по которой некоторые плоды запрещенные.
Based on recent events, it should be crystal clear that there's a reason that some fruit is forbidden.
Предельно ясно.
Crystal.
Я выразилась предельно ясно.
I made it pretty clear.
Думаю, предельно ясно, что мы должны делать.
Well, I think it's pretty clear what we should do.
Ну теперь всё предельно ясно.
Well, it's in crystal-clear H. D. now.
Я объяснил все вам предельно ясно.
I've explained it to you very clearly.
Я хочу, чтобы было предельно ясно : то, что случилось здесь, должно остаться в этой комнате.
Now, I wanna make this crystal clear. What happened here stays in this room.
Дело Экмана предельно ясно - он признался.
The case against Eckmann is straightforward.
- И еще раз, так чтобы было предельно ясно, я не хочу чтобы ты упоминал об этом или обсуждал это с кем-либо.
- And once again, so we're explicitly clear... I don't want you to mention this or discuss it with anyone.
Но теперь мне всё стало предельно ясно.
But hey! It's all really quite clear to me now.
Предельно ясно какой ты ждешь ответ от меня.
Pretty clear, how you want me to answer this, Gina.
Вы предельно ясно сказали это ранее.
You know, you said it... very clearly before.
До этого вы сказали, перед тем как начали рассказывать о вечеринке, что все стало предельно ясно в этот день.
You said before that, um, when you started telling me about the party, that everything became clear that day.
Что значит все стало предельно ясно?
What, what was it that became clear?
Я хотел, чтоб это было предельно ясно.
Just so that we'd be clear.
Инструкции Федерации предельно ясно говорят об обращении с заключённым.
I'm simply being objective.
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
ясно одно 44
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
ясно одно 44
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16