English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Р ] / Работая

Работая traduction Anglais

1,008 traduction parallèle
А эти деньги, которые ты получил, где ты их получил, работая в обувном магазине?
That dough you got, where'd you get it, working in a shoe store?
Как ты стал таким? Работая.
How did you get so dirty?
Работая в "Фуриях" я немножко откусывал от финансового пирога.
Working at The Furies, I just sorta kept my fiinger in the pie somewhat.
А мы можем жить не работая.
Just so we can live without working.
Работая на борту судна, каждый моряк знает, что его работа, его право на работу, а так же права и интересы на суше полностью защищены путем сотрудничества с другими моряками, не только из своей команды, но и из профсоюза.
Working onboard ship, every seafarer knows that his job, his rights on his job, and his rights and interests ashore are fully protected through his cooperation with other seafarers, not only in his crew, but in his union.
Вам покажется странным, но вам все далось слишком легко, вы добились успеха, почти не работая.
This will sound strange, but - - everything's been too easy for you. You've been successful without having to work at it
Мисс Партридж может неплохо провести какое-то время, работая на периферии.
Miss Partridge might enjoy working in the field for awhile.
Три месяца я провёл на Ямайке, работая
I spent the next three months in Jamaica working.
В вас я вижу повесу, который платит долги, работая прислугой.
In you, I see a playboy who's paying off his debt as a servant.
Мы сэкономим время, полковник, работая за обедом.
Colonel, it would save time if we could work during dinner.
Можно помереть с голоду, работая честно.
You can die from honest work.
Работая ныряльщиком, я обычно зарабатываю 100 долларов в день.
Usually, as a diver, I make 100 bucks a day.
Здесь, в 1848 году, один плотник, работая на лесопилке Джона Саттера, обнаружил нечто, чего никакне ожидал.
Here, in 1848 at Sutter's Mill, a man found something he wasn't even looking for at the bottom of a ditch.
Сошёл с ума, работая над делением ядер - для снарядов и ракет на луну.
Went insane working on nuclear fission - missiles and rockets to the moon.
Работая маникюршей, можно многое сказать о людях... просто по их рукам.
When you're a manicurist, you can tell a lot about people... just from their hands.
Сейчас итальянским фабрикантам удается производить, всем вместе, работая на полную катушку, в среднем около 50 миллионов шляп в год.
Collectively Italian hat makers produce 50 million hats annually.
Это первое, что я выучил, работая на вас.
That's the first thing I learned, working for you.
Но вы поможете им лучше, работая в лаборатории.
You can best serve them in your laboratory.
Работая в службе Нью-Йорка по уборке мусора в В 1950-ом году, он мастурбировал на рабочем месте.
At 1950 Julius became psychotic while employed by a sanitation department of city of New York he was mastirbating while on duty.
Работая у вас, я встречаю только женатых мужчин...
In this job, you don't meet anything but married men.
Она понимает, что живя в Париже и работая на телевидении, я не монашка.
Little sis who lives and works in Paris isn't a nun in a convent.
Это же как со всеми органами, работая, они становятся сильнее.
It's the same with all muscles : when you work it, it grows.
Эти пружины развивают бицепсы, работая над тем, чтобы руки были гибкими.
The telephones are both spring activated.
Но действительно, ни один из нас работая в физике, не заинтересован миром, только заинтересован на собственной карьере и заработать достаточно денег, чтобы иметь виллу, автомобиль.
But really, none of us working in physics is no absorbed in the world, we're just interested in our own individual careers, make enough money to buy our very own houses, cars.
Я уже перестал удивляться, работая с тобой.
I gave up being surprised working with you anyway.
Передаю вам папиросы с марихуаной для опробования. Делаю для того, чтобы вы, работая переодетыми сыщиками, смогли опознать резкий запах и дезориентирующий эффект наркотика, когда будете общаться с подозреваемым.
I am passing out these marijuana cigarettes for you to sample... so that when you become plainclothesmen... you'll be able to identify the pungent aroma... and recognize the disorienting effect of the drug... when you observe them in narcotics suspects.
Я провел время, работая на кухне, никто не сторожил меня.
I spent the time working, even though no one was watching me.
Заработайте немного денег... как, работая руками?
Earn some money - How do I do that?
Слушай, работая в агентстве, мы часто видим, что клиенты хотят чего-то экзотичного и неожиданного.
Listen, at the agency we can see that people want something exotic and unexpected.
Я хочу сказать, что если работая приходится толкаться локтями... то надо толкаться как следует.
All I'm saying is, if you're going to hustle, at least do it right.
Работая отдельно, каждый уложит не более 1 750 кирпичей.
Working alone, one man can lay 1,750 bricks, at the most.
Работая в строительстве, завоевав доверие сослуживцев, попробовали уничтожить достижения народа, фальсифицируя планы строительства, совершая покушения на передовиков труда.
Socialist construction men, trusted by their fellow workers... they tried to wreck the efforts of an entire nation... by falsifying building plans... and striking out at lead workers.
Бернар, его младший брат решил уморить себя, работая регулировщиком на площади Согласия.
Bernard ; his younger brother, Was killed by the national guard at the Place de la Concorde.
И Загер говорит : "Потому что я не могу содержать свою семью, работая три дня."
And Zager says, "Cos I can't support my family on three."
Он сказал мне что живет там с детства... работая садовником.
He told me that he had been living there since he was a child working as a gardener.
Если бы ты все же, работая тут... выглянул в иллюминатор... то увидел бы кое-что, ожидающее тебя.
However, if while you were working in the port hull... you'd chanced to look out, one of the deadlights... you would have seen, waiting for you.
- Работая.
- With a job.
Ты могла бы писать книгу и работая в школе.
You can very well write a book and have a job at the same time.
- Работая самостоятельно?
- Working alone?
- Хочешь выполнять заказные кражи по всей стране, работая на меня?
You wanna put down contract scores all over the country, working for me?
Но построив и оборудовав их, усердно работая,
And having built them and stocked them and patiently tended them.
Спасибо Богу за то, что прожил я полтора века в добром здравии и работая.
Thank God, I have lived a century and a half in health,
Тем временем, в Америке Роберт Опенхеймер и другие ученые, работая 3 года в строжайшей секретности, разрабатывали новый тип оружия...
Meanwhile, in America... Robert Oppenheimer and other scientists... have spent three years working in secrecy... to develop a new type of bomb. They have at last succeeded.
Знаешь, Мария, я иногда сомневаюсь что мы когда-нибудь найдем в этом смысл работая в таком месте.
You know, Maria, I sometimes wonder if we'II ever discover the meaning of it all working in a place like this.
Я такую никогда бы не заработала, работая с компьютерами.
And the benefits... I could never get them working in computers.
Ты долго не проживёшь, работая за двоих.
You won't survive doing the work of two.
Рю говорит, что, работая с Одзу, он научился забывать себя, превращаться в чистую страницу.
[Wenders] Ryu said that under Ozu, he learned to forget himself, to become an empty page.
Не огорчайся. Хорошее дело - помогать своим старикам, работая.
But do not grieve, help your oldies working is very nice.
Вы испортите глаза, работая в темноте.
You'll hurt your eyes in the dark.
Работая брокером я могу за год заработать столько сколько за 5 лет в авиакомпании.
I can make more money in one year as a broker than in five at this airline.
- Конечно, нет. Знаешь, постоянно работая с людьми рука об руку, привязываешься к ним.
You know how it is, working around people.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]