Сожалеем traduction Anglais
455 traduction parallèle
Пожалуйста, мы сожалеем, что вы страдаете.
Please! We're sorry you had to suffer.
Мы сожалеем об этом.
We're sorry about that.
Мистер Офицер... Мы все очень сожалеем о произошедшем
Mister Officer... this was all very unfortunate.
Мы глубоко сожалеем...
We are sorry!
Мы сожалеем, что побеспокоили Ваше Величество, но мы встревожены.
We regret bothering Your Majesty, but we are worried.
Мы сожалеем о твоем дедушке.
We were sorry to hear about your grandfather.
Искренне сожалеем, но вынуждены сообщить, что мы закрываемся.
Everyone, we sincerely regret to inform you that we are closing for the night.
Поэтому мы с моим другом говорим : "Прощайте, сожалеем, что недостойны сидеть на вашей мерзкой траве"!
So my friend and I bid you goodbye, and are sorry that you find us unfit to sit on your lousy grass!
Мы очень сожалеем.
We're very sorry.
Мы сожалеем, что не можем предложить вам ничего интересного В нашем эфире на этой высоте
We are sorry that there is nothing interesting for you to look at at this altitude.
Так что мы сожалеем вместе, хорошо?
So we're both sorry, all right?
Мы сожалеем, что так случилось. Но всё же прошу вас сказать, вы придёте или не придёте, иначе нам придётся просить маэстро Сальветти заменить вас.
We're sorry for what has happened to you, but you come or you don't... we'll call master Salvetti to replace you.
Мы очень сожалеем, Громэн.
We're all very sorry, Grohmann.
Мы сожалеем, что вас разлучили с друзьями, но это было необходимо.
We are sorry to separate you from your friend, but it was necessary.
- Мы так сожалеем о том, что с Вами было.
- We are sorry for the past.
Мы сожалеем, что некоторые из вас пострадали.
We regret that some of you've been made uncomfortable.
Мы сожалеем о вашей дисгармоничности, Номер Шесть.
We deplore your disharmony.
Мы с Гаем очень сожалеем что он получил роль из-за вашего несчастия.
Guy and I are both very unhappy that he got his break because of your misfortune.
Мы сожалеем, что у вас произошли непрятности с утечкой радиации.
Sorry to hear about the radiation leak on the ship.
И еще больше сожалеем о смерти командира Пауэлла.
And real sorry to hear about the death of Commander Powell.
Мы все очень сожалеем о вашей утрате.
We're all so sorry to hear about your loss.
Мы сожалеем, что причинили вам неудобства и изрядно вас потрясли.
We regret any inconvenience the sudden cabin movement caused.
Сожалеем.
We're sorry.
Мы очень сожалеем.
We're sorry.
Мы тоже сожалеем.
We're sorry too.
Ваше превосходительство, сожалеем, но имеем свободной лишь минуту...
Your Excellency. We regret we only have a moment...
Мы оба очень сожалеем о чём-то.
We're both real sorry about something.
Сожалеем о следующих увольнениях. По алфавиту :
We regret to announce the following layoffs... which I will read in alphabetical order.
Мы сожалеем от всей души.
Well, how you feel.
Питер, мы очень сожалеем о смерти твоего отца.
Peter, we were very sorry to hear about your father.
И сожалеем если эта весть разочаровала Вас.
We regret if the news disappoints.
Длительное затишье, нарушаемое моментом страсти о котором мы оба потом сожалеем.
The longer silences punctuated by moments of passion... that we both end up regretting.
Мы сожалеем, что вы оказались вовлечены.
- We're sorry you share our misfortune.
Просто я хочу, чтобы вы знали, что мы все сожалеем о случившемся.
How sorry we all are.
Мы говорим друг другу то, о чем потом сожалеем.
We've done just about every lie there is.
Мы сожалеем, полковник, что полк вынужден покинуть Меритон. Невозможно выразить словами, как мы признательны вам за Лидию.
We are so desolated, Colonel, that the regiment is to leave Meryton, but words cannot express what we feel about your kindness to our dear Lydia.
Мы так сожалеем, что твои родители расстались.
We're sorry to hear about your parents splitting up.
- Мы сожалеем.
Our apologies.
Сожалеем об опоздании, капитан, но у нас были неприятности на Марсе.
Sorry for the delay, captain, but we had some trouble on Mars.
Мы сожалеем?
Are we sorry?
Мы действительно сожалеем, но по поводу шоу талантов, пожалуйста, не заставляйте нас...
We're really sorry, but about the talent show, you can't make us!
Найлс, моя совесть не оставит меня в покое, пока мы оба не скажем ему, что сожалеем.
Niles, my conscience won't rest until the two of us have said we're sorry.
Мы очень сожалеем, но она первая предложила.
We're really sorry, but she did ask us first.
Мы сожалеем, что заставили коммандера Чакотэй помогать нам, но это было необходимо для нашего выживания.
We regret that we forced Commander Chakotay to assist us, but it was necessary for our survival.
- Мы сожалеем...
- We're sorry...
Но мы... мы сожалеем, тем не менее
But we... we are sorry, nonetheless.
Мы правда очень сожалеем об этом.
We're really sorry we fogged you.
- Мы сожалеем.
- We are so sorry.
Мы так сожалеем об этом.
We do feel bad about this.
Генерал, мы очень сожалеем.
General, I can't tell you how sorry we are.
Мы так сожалеем.
So sorry.