Страшно подумать traduction Anglais
120 traduction parallèle
Мне даже страшно подумать.
- I hate to think of her in there.
Страшно подумать, сколько он знает того, что неизвестно нам.
But I hate to think how much he knows that we don't know yet. For your sake.
Страшно подумать, что может случиться.
I'm terrified when I think of what might happen.
Даже страшно подумать.
It scares me to death.
Я думаю, что Роун Морриcон была убита... во время языческого обряда... о котором мне даже страшно подумать... что он имеет место в 20-ом столетии.
I think Rowan Morrison was murdered... under circumstances of pagan barbarity, which I can scarcely bring myself to believe... as taking place in the 20th century.
У меня есть подозрение, но об этом страшно подумать.
I have a suspicion but it's too horrible to think about.
Страшно подумать, что за грязища была в этой яме.
This ditch must have been filthy... was it?
- Страшно подумать.
DOCTOR : An appalling thought.
- Страшно подумать.
- It is frightful to think.
Мне страшно подумать о том, что он там, под дождём... На государственной службе нет места сантиментам.
I hate to think of him out there in the rain... but there's no room for sentiment in the civil service.
Хотя война закончилась 3 года назад, нам всё ещё страшно подумать о самом мощном оружии всех времён. Об атомной бомбе.
Although the war ended three years ago, we are still afraid to think in the most powerful weapon of all times, the atomic bomb.
Страшно подумать, что могло произойти.
To think that they were in danger.
Страшно подумать, что сотворили с Вашими близкими.
It's terrible what happened to your parents.
Страшно подумать, сколько людей звонит вам в дверь.
I mean, when you think of the people who ring on your bell. Knock on your bell, yes.
- Даже страшно подумать.
- It's too horrible to think about.
Об этом даже страшно подумать.
That's a frightening question to contemplate.
Страшно подумать, до чего доходят люди.
It's dreadful to think, sir, what people come to.
Страшно подумать, что он еще затеял.
I dread to think what he's up to.
Даже страшно подумать...
I can't bear to think about it.
Страшно подумать, да?
it's pretty scary stuff, huh?
- Ты, блин, знаешь, к кому! Мне даже страшно подумать, что ты делаешь, когда меня рядом с тобой не бывает! Да еще прямо передо мной!
What do I have to do?
- Страшно подумать, что какая-то женщина назовет моего сына шарпеем.
I don't ever wanna know there's a woman out there calling my son a Shar-Pei.
Страшно подумать.
Scary thought.
Даже страшно подумать, что это значит.
And I can't bear to think about what that means!
Об этом страшно подумать.
That's a very frightening possibility.
И если что-то пойдёт не так. об огласке даже страшно подумать.
It could all be too shriekworthy a disaster to think of.
Когда я не буду царем, страшно подумать, что ждет Ислам.
When I'm not king, I quake for Islam.
Страшно подумать, сколько всего не зависит от нас.
It's scary to think so much is out of one's control.
Страшно подумать, что могло бы случиться, если б не прибежал Дик. Дик?
Doesn't bear thinking about what would've happened if Dick hadn't come along.
Ещё совсем недавно океаны бороздили 300 тысяч синих китов, а сегодня, страшно подумать, от прежней популяции осталось меньше 3 %.
Once and not so long ago three hundred thousand blue whales roamed the oceans now, less than three percent of that number remains.
Ты был прав насчет жучков, кстати. Страшно подумать, что они напихали в мою машину.
You were right about the bugs, by the way.
Мне страшно подумать, я как-нибудь узнаю, что ее задавило камнепадом!
He / she would hate to wake up one day and to see that she was killed in an avalanche.
Страшно подумать, что замыслил Даркен Рал, если послал своего верного пса в КелАбру.
If he's dispatching his right-hand man to Kelabra,
Страшно подумать, что они могли купить их у кого-то в школе.
It's scary to think it could have been someone in the school.
Мне страшно даже подумать об этом.
- I don't let myself think about it even.
Моя мать хочет, чтобы я ей всегда обо всём рассказывал. Всё её рассказывать, подумать страшно! И каждый раз она говорит, что я не люблю её.
My Mum constantly wants me to tell her everything.
Подумать страшно. Это было бы прекрасно.
No, that would be great.
Даже подумать страшно.
The thought of it is unbearable.
Дел столько, что и подумать страшно. Какие там дела.
I get tired just thinking of all the work there's to do.
Даже и подумать страшно.
I can't even think about it.
Подумать страшно, что будет, когда она до нас доберётся!
I thinks about it all the time - what she's going to do to us!
В мутных глазах её изображалось совершенное отсутствие мысли ; смотря на неё, можно было бы подумать, что качание страшной старухи происходило не от её воли, но по действию скрытого гальванизма.
Her dull eyes expressed complete vacancy of mind, and, looking at her, one would have thought that the rocking of her body was not a voluntary action of her own, but was produced by the action of some concealed galvanic mechanism.
Страшно даже подумать, что если я застрелю еще кого-нибудь... меня непременно арестуют.
Just think, the next time I shoot someone, I could be arrested.
Ты с братом – подумать страшно...
If you lived with your brother, I shudder to think...
Подумать страшно...
Oh boy.
Этим ты заведешь полицию, и она устроит такое, что подумать страшно.
That`ll just make everybody jumpy. They might do something we`ll all regret.
Ты можешь представить, что кто-то что-то сделал вчера вечером. Подумать страшно!
You believe that whoever did something last night did what they did or didn't do?
Даже подумать страшно.
I mean, truly, the mind boggles.
Подумать страшно.
The very thought.
А о том, что будет после второго глотка, даже подумать страшно.
I can't imagine the damage a second sip might do.
Страшно даже подумать что раньше вопросы отцовства решали окуная женщину в воду пока она не признается, что все выдумала.
Boy, it's crazy to think we used to settle questions of paternity by dunking a woman in water until she admitted she made it all up.
подумать 106
подумать о том 17
подумать только 658
страшно 481
страшный 61
страшная 35
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
страшила 24
подумать о том 17
подумать только 658
страшно 481
страшный 61
страшная 35
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
страшила 24