English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ С ] / Схватить

Схватить traduction Anglais

1,475 traduction parallèle
Но если вы не разумеете, не понимаете этой инаковости, если это настолько Другой, что вы не можете подчинить, схватить его своим пониманием, тогда вам придется просто позволить ему быть, в каком-то смысле.
But if you don't know, you don't understand this alterity, it's so Other that you can't violate it with your sense of understanding, then, um, you have to let it live, in a sense.
Вот почему многие экзистенциалисты, религиозного ли толка, как Экхарт или Пауль Тиллих, или светского толка, как Камю или Сартр, - все они подчеркивают нашу конечность и нашу невозможность целиком схватить предельную природу реальности и истину вещей.
This is why so many of the existential thinkers, be they religious, like Meister Eckhart or Paul Tillich, or be they secular, like Camus and Sartre, that they're accenting our finitude and our inability to fully grasp... the ultimate nature of reality, the truth about things.
Стража, схватить его!
Guards, seize him!
Схватить унд оседлать их!
You know, still good. Still good.
Вот один, схватить его!
There's one. Get him!
Схватить его!
Seize him!
Парламент приказывает вам передать в мое распоряжение отряд, чтобы разыскать и схватить эту женщину.
The Parliament require you to make a troop available to me to search out and take this woman.
Чтобы схватить какую-то шлюху.
- To persecute some whore.
Схватить всех!
Arrest all!
Схватить их!
Seize them!
Схватить его.
Get him.
Приказываю всем отрядам : найти и схватить нарушителя!
And prepare to take care of the intruder.
Никаких разговоров! Схватить их!
No negotiating.
Что мы должны сделать, так это схватить этого идиота спросить.
What we must do is nab this idiot and ask him. There.
Если нацистскому офицеру или полицаю случалось схватить женщину, разве он бы не изнасиловал ее?
When a Nazi officer or policeman happened to catch some female, wouldn't he rape her?
схватить меня и притащить обратно!
So you can come get me and drag me away!
Схватить Иль Чжи Мэ!
Catch Iljimae!
Думаете, я дам вам себя схватить, недоумки?
Do you think I'll let you catch me, idiot?
Схватить этого пса.
Grab that dog.
- Я хотел схватить её, увезти.
I wanted to drag her out of there.
Пока они не сотворили какую-нибудь гадость. ... и может быть, если повезёт, схватить человека, стоящего за этим. Это Зигфрид.
Use him to get to KAOS, then recover the stolen nuclear material before they can do something less than friendly and maybe, if we're lucky, we can apprehend the man behind it all Siegfried.
Смешно, но самые запоминающиеся события человеческой жизни обычно приходят в моменты, когда их меньше всего ждёшь. Самое главное - успеть схватить свой кубический сантиметр удачи.
Funny how the most prolific moments of a man's life can come from the places he least expect, and in the small windows of time when you stop looking for them.
И в которых важно, что они не смогут нас схватить.
But where it is important, they will not beat us.
У тебя всего 4,5 минуты, чтобы пробраться в катакомбы через люк, схватить книгу и убраться до приезда пожарных.
You have exactly four and a half minutes to get through the access hatch, into the catacombs, grab the book and get out before the fire brigade arrives.
Если не схватить их за яйца - не успеешь оглянуться, как окажешься человеком второго сорта.
If he doesn't grab them by the balls, it won't be long before he's sitting around wondering how he got to be second rate.
Когда выпьешь стакан-другой арака, хмелеешь, то видишь самолеты так близко, прямо в метре-другом, тогда можешь схватить его и об землю!
When you sip a glass or two of arak, you get tipsy, you see the plane two metres away, you can grab it and bring it down!
Схватить его.
Seize him.
Тень нельзя схватить руками, как посланец не может отказаться от своего призвания.
The Shadow cannot be embraced, and then cast aside. A Legate can not turn from his call.
Теперь, если вы хотите поймать краба, вы должны схватить его за задницу.
Now, if you want to catch a crab, you need to grab it by the ass.
- Схватить его за руку.
- Grab his arm.
Как мы должны схватить рок-звезду среди бела дня?
How are we supposed to grab a rock star in broad daylight?
Слушай, между нами говоря, Нет ничего, чего нам хотелось бы меньше. Так почему бы нам просто не схватить пару этих костюмов и покончить с этим
Look, between you and me, there's nothing we'd rather do less, so why don't you just grab us a couple of these costumes and we'll get it over with.
Насколько мы знаем, они и тебя могут схватить.
For all we know, they could try and snatch you, too.
Схватить жида, связать жида, отобрать все деньги у жида и посадить в тюрьму жида.
They will seize the Jew, tie the Jew, take the money from the Jew, and jail the Jew.
Схватить их!
( Thai ) Catch them!
Схватить её!
Seize her!
И ты решил схватить ее и убежать
You stroked her hair, and she ran away?
А ты пытался схватить ее, но, Пол...
And you tried to grab her, but, Paul...
Ты попытался схватить ее, но ее там уже не было.
You tried to grab her, but she was already gone.
Да, но каждый раз, как я готов схватить их, меня перехватывают.
Yeah, well, every time I'm about to close in on a set, I end up getting interrupted. McGee.
Он попытался схватить его.
He tried to grab it.
Схватить их! Живо!
Seize them immediately!
Ты можешь их там схватить.
You can take them there.
Схватить его, он нападает на вашего нового шерифа!
Take him, he's attacking your Sheriff!
В ходе героической попытки схватить графа, Энакин Скайуокер бесследно пропал.
During a heroic attempt to capture the Count, Anakin Skywalker has gone missing.
Постараемся схватить его прежде других.
Let's try to get him before something else does.
Если бы только мне удалось схватить это... биение, что трепещет вот вот там.
If I could just capture that... the pulse that flutters just... .. just there.
Он приказал схватить тебя, потому что думал, что ты и есть предреченный Мессия. Которого они называли "Странник".
Lionel had you taken from that field because he thought you were a Prophecies messiah called "The Traveller,"
Проблемы начались очень рано. Интерес к мужским частям тела проснулся у меня в 4 года... и я могла схватить их, просто подняв руку, как будто срывая фрукт.
My problem started very early on my interest in men's parts began at aroung age 4.
Внизу в воде сидит кайман, готовый Схватить любого выпавшего из гнезда птенца, поэтому способность крепко держаться очень важна.
There are caiman in the water beneath, ready to snap up any chick that might fall from its nest. So, an ability to hold on tight is very valuable.
Но если ты думаешь, что можешь схватить моего клиента...
But if you think you can poach my client...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]