Так жить нельзя traduction Anglais
91 traduction parallèle
Так жить нельзя.
- We have split up.
Так жить нельзя.
This is no way to live
Так жить нельзя.
- Can't live this way.
Так жить нельзя.
You can't live like that.
Так жить нельзя, и я не собираюсь этому подчиняться.
That's no way to live and I'm not going to go along with it.
Так жить нельзя. Да.
It's no way to live.
Так жить нельзя, Феликс.
Women are strange, mr. Carbury.
Так жить нельзя.
That's no way to live.
Потому что так жить нельзя, верно?
Because this is not a good way to live, is it?
Эрл, так жить нельзя.
Earl, this isn't right.
Так жить нельзя.
You can't live that way.
Так жить нельзя.
It's not a way to live.
Так жить нельзя.
That's no way to live, man.
Так жить нельзя.
This is no way for him to live.
Да, так жить нельзя.
Yeah, and no way to live.
Так жить нельзя.
No way to live.
Дальше так жить нельзя.
I don't see how we can go on.
Мы живём в постоянном страхе и так жить нельзя.
We're living in constant fear, and that's no way to live!
Милый, нельзя так жить и дальше.
Darling, we can't keep on like this.
Нельзя так жить больше.
We can't go on like this.
Так дальше жить нельзя.
We have to!
Нужно же подумать! Нельзя вот так мгновенно решить, что мы не можем жить вместе!
But we have to think it over, you can't decide everything just like that, suddenly, that our life together is impossible
Если нельзя верить так близкому тебе человеку... как могут люди продолжать жить вместе?
When you can't trust a man so close to you... how can people go on living together?
Нельзя так жить!
You shouldn't live like that!
Да, но нельзя так жить.
Yeah, but you can't live like this.
Больше нельзя жить спокойно, так я и знал.
You can't live in peace nowadays, that's what I say
Так же нельзя жить!
You can't live like that!
А посему, Всеслав, нельзя дальше так жить, вот только на свои силы надеясь.
That's why, Vseslav, we can't go on living like that, relying only on our strength.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
I know it's no way for a man to live his life, but sometimes it's just best to hold up and wait for the storm to pass.
Так нельзя жить, и это вас бесит, потому что не работает только половина собаки!
It's no way to live, and it pisses you off,'cause you're wound up with half a goddam dog!
Мам, так нельзя жить!
Mom, stop living your life like this!
Нельзя так запросто жить у какого-то пацана.
You can't just take up with some kid.
Я с тобой любезна, и хочу, чтоб так было и дальше, и поэтому тебе нельзя у нас жить, и не давай обещаний о жилье, не обсудив сперва со мной.
- A bet's a bet. - Yeah. Nice to see you, George.
Нельзя просто так зайти сюда и сказать, что ты не можешь жить без меня, ожидая... Что мне с этим делать, Сара? Я должен простить тебя?
You can't just walk in here now and tell me that you can't live without me and expect... what am I supposed to do with that?
Но так нельзя жить.
But can you live like that?
Так понимаю, мистера Аттера спровоцировали. Но если мы хотим жить, то нельзя даже по делу хуярить того, кто работает на таких людей.
I assume Mr Utter was provoked, yet for the sake of us all... the man that provoked him, employed by who he is... cannot be fucking beaten.
Нам нельзя больше так долго жить, не разговаривая друг с другом. - Договорились.
We can never go this long without talking again.
Так нельзя жить Так нельзя любить
That's no way to live. That's no way to love.
Нельзя жить так, будто все проблемы решатся сами собой.
You can't act like everything's just gonna work out by itself.
Нельзя жить так, Джерри, будто все проблемы решатся сами собой.
You can't act like everything's just gonna work out by itself, Gerry.
Конечно, так - точно жить нельзя.
No, of course not like this.
Послушай, мне жаль, что так вышло с Кэти, но нельзя на этом зацикливаться, ты должен жить дальше, найти кого-то ещё.
Look. I'm sorry about Katie. But you can't get stuck, you gotta move on to new things to a new someone.
Так нельзя жить.
That's no way to live.
Так нельзя жить, Лейла.
This is not a way to live, Leyla.
Ему нельзя так жить.
This is no way for him to live.
Ну, Кэппи сюда нельзя, так что мне приходится жить на два дома.
Well, Cappie can't stay here, so I'm kind of stuck commuting.
Так нельзя жить.
And what did they say to you?
Нельзя так жить вечно, детка.
Can't keep doing this forever, kiddo.
Так нельзя жить.
It's no way to live.
Ну, технически это не дом, так как по идее здесь нельзя жить, но добро пожаловать на место убийств, совершённых "Кэндименом".
Well, it's not technically a home, because no one's supposed to be living here, but welcome to our condemned site of the Candyman murders.
Так нельзя постоянно жить в зоне конфликтов.
We can't do this. Live in a perpetual war zone.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя терять времени 23
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя ли потише 26
нельзя сдаваться 39
нельзя верить всему 21
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя терять времени 23
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя ли потише 26
нельзя сдаваться 39
нельзя верить всему 21
нельзя допустить 92
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
так же хорошо 22
так же 3027
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
так же хорошо 22
так же 3027
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как ты 20
так же как и вы 58
так же нельзя 48
так жестоко 20
так жарко 46
так жаль 236
так жалко 29
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как ты 20
так же как и вы 58
так же нельзя 48
так жестоко 20
так жарко 46
так жаль 236
так жалко 29