English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Т ] / Темноту

Темноту traduction Anglais

282 traduction parallèle
Тень, чудовищную темноту.
[Grazia] A shadow, an enormous darkness.
И затем этот героический мальчик действительно вернулся в ту ужасную темноту и, непонятно как, ему удалось вывести Бекки.
And then this heroic boy actually went back into that awful darkness and somehow, some way, brought our Becky out to safety.
Неужели вы думаете, что я позволю положить своё дитя в темноту, которую она так боится? "
Do you think I's gonna put my child in the dark when she's so scared of it? " Oh, Mammy, Mammy!
Ты будешь низвергнута в темноту, пока не выучишь урока.
You shall be cast out into the utter darkness till you have learned your lesson.
Я люблю темноту.
I like the dark.
Опять я ухожу в темноту, тишину.
Back I go to the darkness and silence.
Да будет преследован тот, кто отправил меня в эту темноту.
Cursed be those who cast me into this dark hell.
Эти слова были как ветер который снес меня в темноту.
Those words were like a wind that threatened to blow me into the depths of darkness.
Я был погружен в молчаливую темноту.
I was enveloped in deep silence.
Бог собрал в сияющий шар И запустил им в темноту.
" God gathered it in a shining ball and flung lt against the darkness...
Я люблю темноту, в сумерках как-то уютней.
The dark is comforting to me.
Я всегда любил ночь, темноту.
I've always loved the night the darkness
И затем когда я пытаюсь коснуться этого тянусь и пытаюсь удержать это только память об этом Я тянусь в темноту, а там, нет ничего.
And then when I try to touch it when I reach out and try to hold it just the memory of it I reach out into the darkness and there's nothing.
И я знаю, что когда я войду в эту темноту, я умру.
And I know that when I walk into the darkness, that I'll die.
Меня затягивает в темноту, и я борюсь с ней, пытаясь проснуться.
Being pulled into the darkness, and I fought to wake up.
В синь лесов, и темноту теней, я...
To the blue woods and the purple shadows, I...
В темноту лесов, и синь теней.
To blue shadows and purple woods.
- Я всегда смотрю в темноту.
- I always look in the dark. - Do you?
У него на голове была рана, как-будто он поскользнулся, и упал туда в темноту.
There was a wound on his head as if he'd slipped, as if he'd fallen out there in the dark.
Такую штуку включишь среди дня - вся комната погрузится в темноту.
You turn that thing on in the middle of the day, the whole room goes black.
а потом пускает его к вам в темноту!
and then let him come to you in the dark!
Они убежали в темноту.
They have gone into the night.
В темноту. Они спрячутся в темноте.
Into the night - the dark will hide them...
А теперь, двенадцать долгие часы до восхода солнца, которое прогонит их обратно в темноту.
And now, twelve long hours before the Sun will rise, and drive them back to darkness.
- Темноту.
- The darkness.
Кто-то приходит из глубин в темноту.
Someone is coming from the depths into the darkness.
Это достойная сожаления экстравагантность... которая отвращает дух, ослабляет сердце, и которая должна всегда возвращаться... в темноту, из которой она пришла!
A pathetic extravagance which the mind and the heart reject. It should have returned to the darkness from which it came.
Телепортация в темноту меня пугает.
Somehow I find transporting into the darkness unnerving.
Я возвращаюсь в темноту.
I will return into the darkness.
" делают темноту для света, и свет для темноты :
" that put darkness for light, and light for darkness ;
- Папа любил смотреть в темноту.
Daddy always looks out into the dark.
И когда я вижу бревенчатые стены и темноту сеней, я уже во сне знаю, что мне это только снится.
And when I see those walls made of logs and the dark entrance, even in my dream I become aware that I'm only dreaming it.
Однако, едва их хозяин и его творение удалились в темноту и уединение своей свадебной спальни, они почувствовали тревогу и неловкость.
However, the sudden departure of their host and his creation into the seclusion of his somber bridal suite had left them feeling both apprehensive and uneasy.
Он забирает их наверх, в темноту, и оставляет их там.
THEY CAN'T BREATHE AND THEY DIE.
Я люблю темноту и тень, где я могу быть наедине со своими мыслями.
I love the darkness and the shadows. Where I can be alone with my thoughts.
Они будут вспоминать, когда "Вояджеры" впервые увидели Титан в своем эпическом путешествии мимо планет-гигантов за пределы Солнечной системы, в межзвёздную темноту.
They will look back to when Titan was first seen by Voyager spaceships on their epic journeys past the giant planets out of the solar system to the great dark between the stars.
" емнота, вижу темноту!
Darkness, I see darkness!
Падай, падай, в бесконечную темноту Ада в омут крови, море огня и горы игл.
Fall, fall, the darkness of Hell is boundless, pool of blood, sea of fire and needle mountains.
Какую-то женщину утащили в темноту.
Some woman dragged out in the dark.
Так как мир сейчас погружён в темноту, зажигается фитиль в твоём разуме, чтобы самому себе освещать путь.
As the universe is deep in the shadows now, kindle the wick in your mind to light the way yourself.
А потом было затмение и весь город погрузился в темноту.
There was an eclipse and the whole town went dark.
Я люблю темноту.
I prefer it dark.
Когда женщина оставила меня, я вышла в темноту с ребёнком под плащом.
WHEN THE WOMAN LEFT ME ALONE, I WENT OUT INTO THE DARK WITH THE BABY UNDER ME CLOAK.
он положил руку на ее плечи в знак смирения и примирения, и так они продолжают идти в темноту. Конец.
walking in the darkness to nowhere, he puts his arm on her shoulder as a sign of reconciliation and resignation and they continue walking into the night.
Комната полна мужчин и женщин, они вглядываются в темноту, все они на разных стадиях болезни.
The room is full of men and women squinting into the dark in different states of illness.
Погрузили его в темноту на долгое время Отчаяние голубей Затемняет купола
Plunged in darkness for a long time, the despair of the doves obscures the domes.
Люблю темноту.
I like darkness.
Я почувствовал, что погрузился в темноту.
I felt I was sinking into darkness.
Я не люблю темноту.
- I don't like the dark. - You're all right.
Осветим темноту.
Light or dark?
Там ты стреляешь в темноту...
Well, there's a difference.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]