English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Т ] / То вроде него

То вроде него traduction Anglais

170 traduction parallèle
Старого бального зала или чего-то вроде него, где вы могли бы спать?
An old ballroom or something you could sleep in?
Если проследить за путём кого-то вроде него, он придет туда, где Джулиус.
If you strip anybody of his style he'd be where Julius is.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Every time I see one of those old guys, I always think the same thing.
Когда я вижу кого-то вроде него...
Every time I see one of those old guys...
Что-то вроде него.
I kind of like him.
А мне не помешал бы кто-то вроде него.
I could use someone like him.
- Аха, это должен был быть кто-то вроде него.
It just seems so unfair. - Yeah, should have been someone like him.
Да. Что-то вроде него.
Yeah, sort of.
Я слышала, у него что-то вроде собрания! Какое собрание?
And I heard they're having a kind of a meeting.
Я и без него обхожусь, это что-то вроде маскировки.
I'll get even with him. I just have to lay low for a while.
Нет, он сказал, что вместо него придёт его сотрудник я думаю, это помощник его зовут Василий Себряков или что-то вроде того.
No, he said that a collaborator of his would come in his place, I think it's an assistant, his name is Vasily Seriakov or something like that
У него было что-то вроде когтей.
It had a sort of claw.
Они сказали что-то вроде, " Не знаю, но кто бы ни сделал это, у него есть талант.
And they say, " I don't know whoever done it, that's remarkable talent.
- Может, у него грипп или что-то вроде.
- Maybe he's got the flu or something
Видишь ли, мой отец, у него была... у него была идея... у него была навязчивая идея, что-то вроде... вроде болезни.
See, my daddy had, uh - - He had this idea - - he had this idea in his head that was kind of- - kind of- - kind of a sickness.
У него что-то вроде таверны.
Keeps some sort of tavern.
У него на спине было что-то вроде ранца.
He had some sort of pack on his back.
Но если бы я попросил тебя устроить мне свидание... то уже с кем-то вроде него. А Брайан...?
Is Brian?
Ты для него что-то вроде противника.
You got away with it only because Hayama respects you as an opponent.
Я работаю на него. Да он и не полицейский. Посмотри, что-то вроде секретного агента, понимаешь?
He's not really a cop he looks more like a secret agent, something like that.
Вот так я и начала работать. В общем, я стала у него, чем-то вроде обслуги.
That's how I got my first job, as a hostess at his place.
У него что-то вроде поденной работы.
He's some kind of day worker.
Я надеюсь, из него не выпрыгнет девушка или что-то вроде того.
I hope a girl isn't gonna jump out of it or something.
На голове у него было что-то вроде... вроде греческой буквы, только не буква.
Had something on its head, like... like a Greek letter, only not.
У него ещё было что-то вроде чёрной полосы на спине, с такими колючками.
It had a black stripe on its back... with a line of spikes, you might say.
- Как будто он был у него новый или что-то вроде того.
- Like it was new or something.
А, то есть я напускаю что-то вроде лучей зла на него?
I've been beaming failure rays at him?
"него всегда это получалось так легко и его игра мен € всегда впечатл € ла а € сам мог бренчать только что-нибудь простое из" Ѕитлов " или чего-то вроде.
He always made it look effortless. I was always struck by his guitar playing... because I would sort of strum Beatles songs or something.
Вроде бы славный мужчина, но для тех,... кто знаком с латиноамериканским мачо, ведёт себя как-то странно. Эмоции у него - как у мексиканской женщины.
He appeared to be a good man... but to someone with first-hand knowledge of Latin macho... he seemed to have the emotions of a Mexican woman.
Ведь если ты хочешь всадить мужику нож между лопаток, то украсть у него дочь - это вроде как очень удачный способ.
Because if you want to put a knife into a bloke then stealing his daughter's a great way of doing it.
У него была какая-то штука, что-то вроде иглы, и он уколол меня ею!
He had this thing, like a needle, and he stabbed me with it!
Они говорят, что у него что-то вроде состояния паники как будто ему снится кошмар.
They said he's in some sort of a "panic mode"... Like he's having a severe nightmare.
Джейсон в бессознательном состоянии лежит в больнице, у него что-то вроде неврологического стресса.
Jason's lying unconscious at the hospital. Some sort of neurological stress.
То есть, ты считаешь, что через шесть лет парню вроде меня... с работой, домом, тачкой – классной тачкой! – и будущим - будет сложно найти девушку, которая в него влюбится?
Do you really think that six years from now, a guy like me, with a job, a house, a car - a nice car - and a future, you think I'm gonna have a problem finding'somebody to fall in love with me?
Карлос говорит, что у него ремонт дома, или что-то вроде того, и он бы хотел остаться у нас.
Carlos says he's got builders in his house, or something, and he wants to stay here.
Он упал на него. Что-то вроде какой-то странной изоляции.
He fell on it- - some weird kind of insulation.
У него "джип" или что-то вроде того.
I think he's in a Jeep or something,
Имеешь в виду, что-то вроде : "Я прекрасно понимаю, почему Форман сделал, то, что сделал, и я не держу на него зла?"
You mean like, "I completely understand why foreman did what he did, and I hold no grudge?"
что кто-то вроде него Чтобы скрыть преступников?
What do you think would happen if we tried to use media restrictions to hide criminals from someone like this?
У него было что-то вроде приступа.
- He's had some kind of fit. Oh, right.
Наверное у него что-то вроде этого.
Maybe it's just like that.
Я бы хотела сесть на диету или что-то вроде этого, чтобы выглядеть такой тощей, как вы, - тогда он почувствует отвращение, и я немного дух переведу и хоть высплюсь, потому что у него только одно на уме.
I'm thinking about going on a little diet or something so I can get all emaciated-Iooking like you, then he'll think I look disgusting and I can get a rest or some sleep for a little while, because he want it all the time.
Шериф, у него с собой была какая-то штука, вроде кислородного баллона для эмфиземы, что-то наподобие.
Sheriff he had some sort of thing on him like a oxygen tanks for emphysema or something.
Я посмотрела на Эндрю и у него была умиротворенная улыбка на лице. Знаете, будто он любуется каким-то шедевром в музее, вроде "Мадонны".
And I look over to Andrew and he has this admiring smile on his face, you know, like he was... looking at some masterpiece in a museum, like "The Madonna".
Но от него были побочные эффекты, вроде паразитов или чего-то такого.
But there were these side effects - parasites or something.
У него должно быть что-то вроде защитного протеина,
It would have to have some sort of protective protein
Нельзя, чтобы кто-то, вроде него, находился за пределами организации.
My boss can't have someone like that out there.
У него сзади на шее, на воротнике, есть что-то вроде пробки или отверстия – заправочный клапан.
On the back of his neck, on his collar, there's a sort of plug, like a hole, the Probic Vent.
А внутри-то у него... что-вроде супа с червями...
You wouldn't believe what they put inside a kitty cat. It's like really gross soup and snakes...
Он за решёткой, но прямо сейчас где-то рядом уже бродит другой вроде него.
Well, he may be in custody, but that just means there's another psycho out there right around the corner.
Я думаю у него проблемы с девушкой, или что-то вроде этого.
I think he's having some girlfriend problems, or something.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]