То время вместе traduction Anglais
299 traduction parallèle
Но по крайней мере мы провели какое-то время вместе.
But at least I did it for a while.
Я всего лишь хочу провести какое-то время вместе.
All I want is to spend some time together.
Это значит, мы будем любовниками и мы будем проводить какое-то время вместе, как сегодня... развлекаться.
It means we become lovers... and spend a certain amount of time together, like today... amusing ourselves.
В то время, когда мы были вместе, у меня не было больше никого.
The time we spent together, I wasn't double-crossing anyone.
В то время вы не могли быть вместе.
At that time, you could not be together.
Ну вот, мы снова вместе, как когда-то, когда ты был крохотный-крохотный. Помнишь, как во время войны?
We're together just like when you were a little boy.
Если мы вышли в одно и то же время, это не значит, что вместе.
We might have happened to leave at the same time but not together.
Почему, когда мы вместе, мы в то же время не вместе.
It's always when we're together that we're not together.
Как ты смотришь на то, чтобы время от времени смотреть телевизор вместе со мной?
Would you like to look at TV with me sometime?
Уверена, мы смоглм бы жить вместе и были бы счастливы какое-то время.
Sure, we could live together and be happy for a while.
Мы... были вместе какое-то время.
We... have passed some time together.
Какое-то время они будут вместе.
L'll offer to take her to the airport.
Но я подумала, что если бы, прогуливаясь вместе, в то время, когда ты умирал со страху, что она тебя может заметить, и вдруг мы бы увидели, как она флиртует с кем-то.
But it struck me that, when we're out walking and you're so nervous, what if we saw her flirting with some guy?
Как будто то время, что мы провели вместе, ничего для тебя не значит.
It's like all the time we spent together didn't mean anything to you.
В тюрьме расписались. В то время я думала, что мы будем жить вместе.
We got married in prison.
Я очень нервничала, потому что во время бодрствования... он никогда не помнил ничего из своего состояния транса... и я задавалась вопросом, был ли какой-нибудь способ... соединить то и другое вместе.
I was very nervous because in his waking state... he never remembered anything from his trance state... and I wondered if there could be some way... of locking these two things together.
И, по-моему, наиболее лирично это показано в фильме, где две фигуры, мужская и женская, сцепляются вместе, а результатом их страстного контакта становится необычно бесформенный, и в то же время очень воодушевлённый, дрожащий комочек чистой глины,
And I think, in the film, it's done most lyrically with the two figures, the male and the female, them meshing together, and forming, eventually, in their violent contact, a curiously amorphous and yet very exhilarating, a thrilling mass of pure clay, which is, in a sense...
Мне понадобиться какое-то время, пообедаем вместе...
So I gotta spend some time, have dinner together,
Я очень хочу, чтобы ты знала, как много значит для меня то время, которое мы провели вместе.
I wish there was some way for you to know how much the time we spent together has meant to me.
Какое-то время нам придется провести вместе, давай лучше познакомимся.
So, seeing that we're gonna be traveling companions for a while... I thought we should get better acquainted.
Красивый молодой человек бросил камелию на ее могилу. Самое странное то, что она никогда не упоминала его в своих письмах, ни разу, и тем не менее, похоже, что они были вместе почти все время.
A handsome young man tossed a camellia onto her grave but the strange thing is she never mentioned him in her letters, never once and yet it appears they spent almost all their time together.
Дети будут без ума от этого и в то же время, вместе с удовольствием они усвоят важный Христианский урок жизни.
The kids will love it and at the same time their enjoying themselves were teaching them a nice Christian moral lesson.
- Да, но за то время, что мы вместе...
Yes. But since we've been going out...
который исчез в 1972 году, в то самое время, когда Людовик потерял все, вместе с разумом.
About that time old Louis lost everything, from the neck up.
Вон и Тасэо... и все то время, что я провел вместе с тобой... все это... и есть моя прекрасная мечта...
Hwan-gyu and Tae-soo and times with you... all of that feel like a beautiful dreams. Romy.
Или дать понять, что пришло время забыть о разногласиях и попытаться сделать что-то вместе.
Or a signal that it's time to put our differences behind us and try to build something for a change.
- Как раз в то время вы были вместе?
And this is the period when you two were together?
Если вы будете вместе проводить время, может, что-то и получится.
If you spend time together, maybe something might happen.
Потом мы научились жить вместе на какое-то время.
Then we learned to live together for a time.
Мы с Иэном вместе уже какое-то время.
Me and Ian have been together for some time now.
То, что у нас есть, так дорого... то время, что мы вместе... его так мало.
What we have is so valuable... our time together... so short.
Т ебе в чем-то нравилось то время, когда я была не в себе и ты удерживал всю семью вместе и принимал решения.
Part of you liked it when I always fell apart and you were holding this family together making all the decisions.
Знаете, мистер М... когда я стану президентом, то есть вы и я будем проводить больше времени вместе, и я думаю, что это время должно быть... гармоничным и продуктивным.
When I win the presidency, we'll be spending a lot of time together. I would like that time to be harmonious and productive.
Я хочу знать, все то время, что мы были вместе, все, что ты мне говорил, ... было ради того, чтобы ограбить мой банк?
I just wanted to know all that time that we were together all those things that you said were they just so you could get into my bank?
Ай-Би-Эм. А в то время она была как Аттила, Чингиз Хан и Влада Цепеша вместе взятые.
And back then, man, they were like Attila the Hun, Genghis Khan and Vlad the Impaler all rolled into one.
Может мы могли бы какое-то время провести вместе, как отец с дочерью.
I was thinking we could take a father-daughter vacation together.
Джек, я всегда буду помнить то время, что мы провели вместе.
Jack, you know I'll always treasure what we had together.
Я знаю, мы вместе не так долго, но то время, которое мы провели друг с другом, было незабываемым.
I know that we haven't been together that long, but the time that we have spent together has been really incredible.
Я всегда буду помнить то время, когда мы были вместе с ним, в Гонконге.
I will always remember my happy times with him in Hong Kong.
Джордж не внял предостережению,.. ... и какое-то время казалось, что они с Читсой смогут счастливо жить вместе во Франции.
George did not heed their warning... and for a while, it seemed that he and Chitza... might lead a happy life together in France.
Четвертая история рассказьiвает о поисках двадцати двух колец и мальтийского креста, которьiе, будучи собраньi вместе, позволяют своему владельцу жить в разньiх мирах в одно и то же время.
The fourth story tells of the quest for 22 ring and a Maltese cross which, when they are joined together, permit the possessor to live in various worlds at the same time.
Я была расстроена, что ты отменил наш уикенд, но потом я поняла - зачем нам проводить это время порознь, если мы можем быть вместе и делать что-то, что нравится тебе?
The racers are moving into position. Ambassador.
- Да, великовата. За все то время, что мы работаем вместе, ты мог себе представить, что я был тяжелым форвардом в "Кливлендских рыцарях"?
All this time working together, did you also think I was playing power forward for the Cleveland Cavaliers?
И в то же время, назло разлуке, нас всё ещё соединяет та загадочная сила, связавшая нас вместе ещё в те дни, когда мы не представляли, кто мы есть.
And at the same time we remain united, in spite of absence, by the mysterious force which brought us together when we were ignorant of who we were.
Это впервые за то время, что мы вместе.
AH... IT'S THE FIRST TIME SINCE WE'VE BEEN TOGETHER
Итак, мы с этой Элоиз были вместе какое-то время.
So, me and this girl Eloise were together for a while.
Похоже, мы вместе пробудем здесь какое-то время.
Looks like we'll be in this place awhile.
Вы лучший судебный психиатр, которого я знаю... н почему-то за все время, что мы вместе... вам это не пришло в голову.
You're the best forensic psychiatrist I know... and somehow, in all our time together... this possibility never occurred to you.
Когда вы с Доусоном вместе снимали фильм, мне пришлось смотреть, как он засовывает свой язык тебе в рот, в то время как мы с тобой всё ещё пытались наладить отношения.
When you and Dawson were making that movie together I had to watch him shove his tongue down your throat while you and I were still working this out.
То есть, Генри - да, но мы никогда не проводили время вместе.
I mean, Henry – yes, but we never spent any real time together.
Милый, мы знаем, ты любишь Донну, но вы все время то вместе, то не вместе.
Honey, we know you love Donna... but you two are so on again and off again.
то время 2395
то время назад 38
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
то время назад 38
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с ней 19
вместе с этим 16
вместе взятых 28
вместе в пляс 46
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с ней 19
вместе с этим 16
вместе взятых 28
вместе в пляс 46
вместе с остальными 16
вместе зубки ты сожми 21
вместе с лэйлой 18
то врет 22
то вроде 1236
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
вместе зубки ты сожми 21
вместе с лэйлой 18
то врет 22
то вроде 1236
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759