English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Т ] / Тревожно

Тревожно traduction Anglais

277 traduction parallèle
Так мило, но тревожно.
That's sweet but disturbing.
- Это очень тревожно.
I'm getting worried.
Ничего серьезного, конечно, но мне тревожно.
Nothing serious, of course, but mildly alarming.
Это кра ( иво, но как то тревожно...
Yes, but it's also worrying in some way.
Я прихожу сюда, когда мне тревожно.
I come out here when I'm restless.
Я тоже приезжаю сюда, когда мне тревожно.
I ride out here whenever I'm restless too.
Даже вороны каркают тревожно.
Even the crow crics ominously.
Тревожно.
Worrying.
Весьма тревожно.
Very worrying.
Сегодня, все разговоры только о тревожной кнопке, мы находимся на грани катастрофы.
Today, with all this talk of the panic button, we're right on the brink of disaster.
В её возрасте, да ещё в этих местах. Это тревожно. Нечего тревожиться, мама.
It's dangerous for young girls, here.
"По ночам тревожно мне, мой Неаполь снится мне".
I think of Naples as it is now
О боже, боже, боже, это так тревожно.
Oh dear, dear, dear, this is such a worry.
Становится тревожно.
I feel overwhelmed with anxiety.
Мы рады встретить в этой тревожной обстановке преданного борца.
I am glad that at the critical moment I meet dedicated fighter.
Явилась я с тревожной вестью.
Grave news bring I. On vengeance sore,
Я вновь к тебе с тревожной вестью.
Based on the poem by A.S. PUSHKIN Part II
Ваши слова очень волнующи, месье, потому что я понимаю, что выбрал дорогу, отличную от Вашей, и это очень тревожно для меня.
I found your words very disturbing, sir, because I realize I've taken a different path from yours and I find that quite alarming.
Ты больше не заходишь в кафе, не осматриваешь тревожно столики, не заходишь в дальние комнаты в поисках непонятно кого.
You no longer enter the cafes, checking the tables with a worried expression on your face, going into the back rooms in search of you no longer know whom.
И вдруг я стала кровожадней самого вампира! Все это бьιло так внезапно и тревожно!
I'm sure everything will feel much,...
Одни из граней её личности впали в состояние некой тревожной бессонницы, а другие, спавшие до сих пор, только сейчас появились.
[bell ringing] ONE OF THEM, MARY, IS A DEVOUT, OLD-FASHIONED LITTLE HOMEMAKER WHO SEEMS ALMOST THE REINCARNATION OF SYBIL'S GRANDMOTHER.
Менее тревожно?
Less anxious?
Когда на следующее утро я увидел, как Джулия выехала со двора и вскоре скрылась, меня посетило чувство освобождения и покоя, подобное тому, что мне предстояло испытать много лет спустя, когда после тревожной ночи сирены выли "отбой".
When, next morning, I saw Julia drive from the forecourt and disappear I felt a sense of liberation and peace such as I was to know years later, when after a night of unrest the sirens sounded the "All Clear".
Когда ты закончишь со всеми остальными заданиями... ( Тревожно ) Да?
When all other tasks have been performed... ( Anxiously ) Yes?
Мне тревожно, Пепе.
I'm worried, Pepe.
Тебе тревожно, да?
Feeling anxious?
Тревожно, а?
Frightening, huh?
Я ещё не обсуждала это с Софи, но мне тревожно.
I HAVEN'T TOLD SOPHIE, BUT I'M WORRIED.
Вы звоните по тревожной линии доктора Монро.
You've reached Dr. Monroe's Anxiety Line.
Отчасти, но Инумару, с которым мы вели прослушку, попал в аварию, и мне тревожно на душе.
That's part of it, but Inumaru, whom I teamed up with for wiretapping, had an accident, and I guess I'm feeling uneasy.
Мне тревожно.
I feel uneasy.
Это весьма тревожно.
It's all very alarming.
Часто, во время беседы Госпожа казалась тревожной и не могла поверить моим словам.
Rich ladies ride them in parks, and we race them for our entertainment.
Ты тревожно спрашиваешь.
You asked anxiously.
Ђѕосле тревожной эпидемии банкротств кредитных учреждений страна раз и навсегда Ђнасытиласьї анархией неустойчивых частных банковї ќднако конгрессмен-республиканец от ћинессоты " арльз позже говорил о том, что кризис 1907 года в действительности был аферой :
"with its alarming epidemic of bank failures, the country was fed up once and for all with the anarchy of unstable private banking." But Minnesota Congressman Charles A. Lindbergh, Sr., the father of the famous aviator, "Lucky Lindy," later explained that the Panic of 1907 was really just a scam :
Я не знаю что более тревожно : его путешествие к центру земли ; реинкарнацию души во время сексуальной оргии или тот факт, что это написано в формате сценария.
I don't know what was most disturbing... his description of the inner core-reincarnated soul sex orgy or the fact that the whole thing is written in screenplay format.
Если это и звучит тревожно, то по понятной причине.
If this sounds troubling, there may be good reason.
Просто тревожно, что ты скорее поговоришь с конем, нежели с собственными сыновьями.
It's troubling that you feel more comfortable talking to your horse than to your sons.
Живопись Анри становится тревожной.
Henri's painting is becoming worrying.
Это слегка тревожно.
That's a bit troubling.
Это часть тревожной тенденции, которую я заметил...
It's part of an alarming trend I've noticed
Тревожно как-то.
It's disquieting.
И всё-таки мне тревожно, Катберт.
And yet I am concerned, Cuthbert.
- Время от времени мне... тревожно. Просто так, без причины.
Every once in a while, I get anxious you know, just in general.
В довольном обширном исследовании, тревожно высокое число учителей 40 процентов в Кирквуде, Орегон, например и Кирквуд отражает реальную модель для школьных округов в стране 40 процентов учителей в Кирквуде, Орегон сообщили, что не имеют достаточно учебников для учащихся.
In a fairly comprehensive study, an alarmingly high number of teachers 40 percent of the teachers in Kirkwood, Oregon, for instance and Kirkwood being a fair model for public school districts in the country 40 percent of teachers in Kirkwood, Oregon do not have sufficient textbooks for students.
Кажется, они происходят с тревожной частотой.
They seem to occur with alarming frequency.
- Это немного тревожно, понимаешь?
- It's a little unsettling, you know?
- Это очень тревожно.
- That is very disquieting.
Мне тревожно за этого парня.
I'm worried about him.
По понятным причинам, мне было тревожно.
It's our call so full attack. I'm scared.
Ребята выглядят тревожно глупыми.
The men, disturbingly dense.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]