Ты вовремя traduction Anglais
1,119 traduction parallèle
Привет, ты вовремя.
Oh, hello again. You're right on time
Конечно, если ты вовремя закончишь работу по дому и будешь хорошо себя вести.
That is, if you complete your chores in time... and mind your manners till then.
- Ты вовремя.
- Nice timing.
А ты вовремя.
Just in time.
Но ты приходишь вовремя, и ты - хороший работник.
But you come on time, and you are good worker, huh?
Скажи, ты можешь когда-нибудь придти вовремя?
Let's see, you can not ever come at your time?
Ты как раз вовремя!
You're just in time!
Ты как раз вовремя.
You're just in time.
Боже, ты охренительно вовремя!
Man, your timing really doesn't suck.
- Ты как раз вовремя!
- You are right on time!
Если бы ты сказал мне вовремя!
If you had told me, I could have prevented it!
Ты зашла как раз вовремя.
You got here just in time.
А ты – почти вовремя.
You're almost in time.
Ты не совсем вовремя. Ты прав.
At my apartment I'd have to walk up sixteen storeys.
Ты верешься вовремя, с новыми сведениями.
Maybe with new evidence. I can't!
Еще лучше было бы, если бы ты мог предвидеть шквал, чтобы вовремя убрать брамсели.
Better still if you could foresee a squall in time to get t'gallants in.
Ты пришел не вовремя.
You've come at a bad time.
Ты когда-нибудь что-то делаешь вовремя?
Are you ever on time for anything?
Ты очень вовремя
You're just on time
Ты как раз вовремя!
- Right on time! - Why?
- Ты как раз вовремя.
We have three units on it now. - Well, it's about time.
Дафни, ты как раз вовремя.
Daphne, just in time.
- Ты как раз вовремя.
- You are right on time.
Ты не успел вовремя.
You didn't get here in time.
Но речь идёт о моей машине. Нет, ты пришёл вовремя.
- Actually you came just in time.
Если ты будешь приходить вовремя и не таким пьяным.
But there was always an unreal quality to the whole thing.
Да, вообще-то, ты не совсем вовремя.
Yeah, you sort of are right now.
Ты как раз вовремя.
You are just in time.
Тадеуш, вовремя приехал ты, не скрою!
Directed by You're just in time, my Tadeusz!
Вовремя ты.
Good timing.
Просто ты не всегда вовремя.
It's just that you're not always there at the time.
Нет, вообще-то ты пришёл как раз вовремя.
No, your timing's perfect, actually.
Эй, кстати, вовремя ты придумал сделать поддержку.
Hey, by the way, quick thinking about catching me.
Знаешь, ты не совсем вовремя.
Yeah. Y'know, now's not a good time.
Как ты это вовремя!
That's terrific timing.
О, Роз, ты очень вовремя.
Oh, Roz, perfect timing.
[ надпись на табличке : "Просьба не выпиваь Императора!". ] Ух-ты! Как раз вовремя!
This got here just in time.
Да, но проведи ты в первый же день погрузку вовремя,..
- Yeah, well -
Что хорошего в браке если я даже не могу доверять, что ты придешь вовремя всего на одну встречу!
What good is a marriage when I can't even trust that you'll be on time for one stupid meeting!
Ты всегда платишь вовремя.
Oh. You always pay right on time.
Ты как раз пришёл вовремя.
You came back just in time.
Ты как раз вовремя.
About time, too.
Так что если ты не успел вовремя вытащить свой перец, она будет таскать тебя по всему дому.
If you don't find a way to hold her down she's going to drag your skinny ass all over the house. And your dick could sustain permanent injuries.
Нет. Да, ты не вовремя.
It's not a good time.
Конечно, в наши дни нечто вроде этого может быть излечено несколькими антибиотиками - если ты займешься этим вовремя.
Today that can be cleared up with antibiotics, if you catch it.
О ком бы ты обычно ни фантазировал вовремя секса, начинай называть их "Сюзан".
WHOEVER YOU NORMALLY FANTASIZE ABOUT DURING SEX, START CALLING THEM "SUSAN."
Слушай, ты берешь аппаратуру и возвращаешь ее вовремя.
Look, you check out a camera, you return it in a timely fashion.
Ты как раз вовремя для блинов.
You're just in time for pancakes.
О, ты так не вовремя, детка.
Oh, you out of time, baby.
Дафни, ты как раз вовремя.
Daphne. Right on time.
Ты как раз вовремя.
Perfect timing.
вовремя 248
вовремя для чего 16
ты вообще 88
ты вообще о чем 57
ты вообще о чём 28
ты воин 23
ты во всём виноват 21
ты во всем виноват 18
ты волшебник 22
ты вообще понимаешь 60
вовремя для чего 16
ты вообще 88
ты вообще о чем 57
ты вообще о чём 28
ты воин 23
ты во всём виноват 21
ты во всем виноват 18
ты волшебник 22
ты вообще понимаешь 60
ты вообще знаешь 95
ты восхитительна 56
ты водишь 54
ты воняешь 87
ты вор 60
ты возвращаешься домой 32
ты волнуешься за меня 16
ты вообще когда 36
ты вообще меня слушаешь 41
ты вот 50
ты восхитительна 56
ты водишь 54
ты воняешь 87
ты вор 60
ты возвращаешься домой 32
ты волнуешься за меня 16
ты вообще когда 36
ты вообще меня слушаешь 41
ты вот 50