Ты вроде говорила traduction Anglais
80 traduction parallèle
Ты вроде говорила, что твоя тетя - сумасшедшая?
You told your aunt I was crazy, didn't you?
Ты вроде говорила... что кто-то сегодня придет к нам?
Didn't you tell me... someone was coming by this morning?
А ты вроде говорила, что старые богатые туристы досюда не добираются.
AND I THOUGHT YOU SAID NO OLD, RICH TOURISTS MADE IT UP HERE.
Ты вроде говорила, что у нас все получается.
I thought that you said that we were good.
Ты вроде говорила, что в этой математике сам чёрт голову сломит.
You said you hated math because of that.
Ты вроде говорила, что вы не можете...
I thought you said you couldn't...
Ты вроде говорила, что тебе плевать с кем он. Так и есть.
I thought you said you didn't care what he did.
И ты вроде говорила, что понимаешь.
I thought you said you understood that.
Ли, ты вроде говорила, что здесь есть морфий.
Lee, I thought you said there was morphine in these.
Ты вроде говорила ни за что и ни при каких обстоятельствах...
Ever... Under any circumstances.
Да. Ты вроде говорила, что его зовут Питер.
I thought you said his name was Peter.
Ты вроде говорила, что не хочешь привязанностей.
I thought you said you didn't want strings.
Ты вроде говорила, что у нас не свидание?
I thought you said this wasn't a date.
Ты вроде говорила, что его больше нет с вами.
I thought you said he was out of the picture.
В последний раз, когда мы виделись, ты вроде говорила, что любишь меня.
The last time we met, you said you still loved me.
- А ты вроде говорила, что они не помогут.
- I thought you said they wouldn't help.
Ты вроде говорила, что к этому времени он уже подействует.
I thought you said that'd be kicking in by now.
Ты вроде говорила, что они слишком соленые.
I thought you said they were too salty.
Ты вроде говорила, что это слабое сияние!
I thought you said it was a subtle aurora!
Ты вроде говорила, что патологоанатом умер между часом и тремя ночи?
Didn't you say the medical examiner's time of death was between 1 : 00 and 3 a.M.?
Ты вроде говорила, что Ламб сказал сыну смотреть вечерние новости?
Didn't you say that Lamb told his kid to watch the news tonight?
Ты вроде говорила про комендантский час.
I thought you said there was a curfew.
Ты вроде говорила, что они действительно друг в друга влюблены.
I thought you said they were really into each other.
Ты вроде говорила, что он пустышка.
I thought you said he was shallow.
Ты вроде говорила, что они все придурки.
I thought you said they were all dicks.
Ты вроде говорила, что у вас была лишь пара свиданий.
I thought you said you guys just went on a couple dates.
Ты вроде говорила, что не бывает невинных желаний.
I thought you said there's no such thing - as a harmless wish. - True.
Ты же вроде говорила, что костёр разводить опасно.
I thought you said it wasn't safe to have a fire.
Вроде, ты говорила, что Кио тебя не любит.
- You said Keogh didn't like you.
Ты вроде говорила.
You don't say?
Ты же вроде говорила, что тебя всё устраивает?
I thought you said you're okay with that.
Да, но ты вроде бы говорила, что не можешь заставить ее работать?
Yeah, there's that, but I thought you said you couldn't get it to work?
Ты же вроде говорила, что его досье засекречено?
I thought you said that file was classified.
Я не знаю. Ты просто... ты говорила, что мы пойдем на вечеринку, а уже вроде как поздно, так что...
I don't know. you just--you said we were gonna go to a party,
Я знаю, ты говорила, что все в порядке, но я вроде как все еще чувствую, что это разрушает девичью солидарность каким-то образом, и я знаю, что ты счастлива, и обручена, и беременна, и...
I know that you said it's fine, but i kind of still feel like it violates girl code somehow, and i know you're happy and engaged and pregnant, and...
Когда ты вроде как сама с собой говорила?
When you were, like, talking to yourself?
Но скоро ты всё поймёшь. Нагато уже говорила мне что-то похожее. как сейчас - что-то вроде того.
You'll understand soon. or something like that.
- Ты же вроде говорила, что больше здесь не работаешь.
- Dad. - I thought you said you weren't working here anymore.
Но ты ведь, вроде, говорила нам, что разоблачать коррумпированных чиновников — долг каждого гражданина.
But I thought you said it was the duty of every citizen to expose corrupt officials.
ну, ты вроде как говорила, что ты не девственница.
Well, from the stories you tell, you're no virgin.
Вроде ты говорила, что он останется только на несколько дней.
I thought it was only going to be for a few days.
Ты вроде бы говорила об Италии?
Weren't you talking about Italy?
Вроде ты тоже самое и в прошлый раз говорила.
I think you said that the last time.
Ты же вроде говорила мне, что собираешься на кулинарные курсы?
Wait a second, didn't you tell me you were working your way through cooking school?
А знаешь, ты вроде как-то говорила мне, что один твой очень близкий друг работает на юридическую фирму "Пирс, Фримэн и Хэмилл".
You know, I seem to remember you telling me that you had a very close friend who worked for the law firm of Pierce, Freeman Hamill.
Но ты вроде говорила...
Loved by him. I thought you said, um -
Вроде ты мне уже говорила.
I think you mentioned it.
Это вроде все, о чем ты говорила на протяжении последних 6 месяцев.
This is kind of all you've been talking about for the last six months.
Ты вроде мне об этом говорила.
Um, I think you told me once.
Нет, ты... ты просто... ну, да, просто... просто... ты же вроде говорила, что не в городе, и что встретимся позже.
No, you... You just... Well, yeah, it's just...
Ты вроде бы говорила, что там было 198?
Didn't you say the sign said 198?
ты вроде сказал 26
ты вроде говорил 65
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты врешь мне 27
ты вроде говорил 65
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты врешь мне 27