Ты прошла traduction Anglais
823 traduction parallèle
Многие люди были бы малодушными, пройди они через то, что ты прошла.
Say, lots of people would be cowards if they went through what you did.
Жаль, что ты прошла через это.
Sorry you had to go through all this.
- Как ты прошла мимо охранника?
How did you get past the guard?
Ты прошла долгий путь из дешевого бара.
You've come a long way since those cheap bars.
Ты прошла практическую часть.
You've passed the practical test.
- Ты прошла сквозь круг против богини.
You have passed through the cycle again goddess.
Ты прошла долгий путь.
You've had a trying journey.
Что ты прошла через все это... ради парня вроде твоего отца.
That you've gone through all this... for a guy like your father.
Ты прошла!
You've got it!
Ты прошла свой круг взросления полностью.
You have completed your circle of growth.
Нужно учитывать, через что ты прошла, и как с по-взрослому с этим справилась.
I have to make allowances for what you're going through and be a grown-up about it.
Ты прошла через это с Ангелом, и ты всё ещё жива.
- Right. You went through it with Angel and you're still standing.
Через что ты прошла из-за меня!
What have I put you through?
Ты прошла это, ты победила смерть.
You hung in there. You beat it.
Видишь, ты прошла через это и выжила.
Well, we survived, right?
Ты прошла через это.
YOU WENT THROUGH THAT.
Ты прошла проверку.
I was just testing you.
Ты прошла тест, Кёко.
You passed the test, Kyoko.
Ты понятия не имеешь, через что я прошла.
You have no idea the lengths that I have gone to.
Знаешь, ты через многое прошла.
You know what, you've been through a lot.
Ты уверена, что твоя ветрянка прошла?
Are you sure you got over the chicken pox?
В тот день, когда ты уехал из Парижа, если бы ты знал, через что я прошла.
The day you left Paris if you knew what I went through.
Ты разве не успешно прошла прослушивание?
Didn't you do good at them auditions?
Пока ты пьянствовал, твоя жена... прошла через ад!
While you were drinking, your wife... went through a lot!
Ты не знаешь, через что я прошла...
YOU DON'T KNOW WHAT I'VE BEEN THOUGH. I...
Пока ты не узнаешь, что буря прошла.
Before you know it, the heat's going to be off of you.
Ты обратил внимание, какую эволюцию прошла идея бесконечности?
Have you noticed the development of the idea of infinity?
Но она прошла, ты уверен?
You sure the pain is gone?
Вчера я прошла мимо тебя на улице, взглянула на тебя - а ты меня и не узнал.
I passed you in the street yesterday and you didn't even recognize me.
Я горд, что ты догадалась. Я прошла хорошую школу.
I'm proud of you.
Когда ты обведёшь его вокруг своего пальчика и попросишь всё продать, чтобы дорога прошла через Ольменхоф Ян тебя отблагодарит.
And once you've twisted him round your little finger and have asked him to sell everything so that the road goes through Olmenhof, then you'll get your reward from Jan.
Вот боль прошла, ты отдалился -
There is no pain you are receding
Вот лентяй! Мы устроим людям чудесную снежную бурю. Но ты сказала, что зима почти прошла.
we're gonna make a big snow storm but you said the winter is nearly over
Уж если я прошла... - Ты не работала по 10 часов.
I already passed physics, with flying colours.
Я хочу, что бы ты тоже прошла это поскорее.
I want you to go through.
Через неимоверные опасности и бесконечные трудности... Я прошла до замка за Городом Гоблина... чтобы вернуть ребенка которого ты похитил.
Through dangers untold and hardships unnumbered... I have fought my way to the castle beyond the Goblin City... to take back the child that you have stolen.
Я прошла свой путь до замка... за Городом Гоблина... чтобы вернуть ребенка... которого ты похитил.
I have fought my way here to the castle... beyond the Goblin City... to take back the child... that you have stolen.
Я прошла свой путь до замка... за Городом Гоблина... чтобы вернуть ребенка, которого ты похитил. "
I tought my way here to the castle... beyond the Goblin City... to take back the child that you have stolen. "
- Ну, ты должна признать, что он очень трудный ребёнок... для которого история с куклой не прошла бесследно.
Well, you have to admit, he's a very troubled little boy, and he obviously has not come to terms with this whole doll thing.
Ты полностью расслаблен. Вся боль прошла.
All the pain has gone, everything is over.
- Ты не прошла курс обучения работы на ней.
- Well, you're not checked out on it.
Церемония прошла за две недели до того, как ты поймай меня.
We held the ceremony two weeks before you captured me.
Ты хоть представляешь, через что она прошла, чтобы попасть сюда сегодня?
Have you any idea... what she went through to get here tonight?
Первый час всегда ждешь... а вот когда уже прошла половина второго часа... ты начинаешь проклинать того урода, который тебя погрел, потому что ничего не происходит.
The first hour's all waiting... and then about halfway through its second hour... you start cursing the creep who burned you because nothing's happening.
Знаю, ты через многое прошла, но и я тоже.
I know you're going through stuff, but so am I.
Ты хоть знаешь, через что я прошла, создавая твою карьеру?
You know what I've been through building your career?
О, Картер, не люблю быть придирчивым, но доктор Фрейзер сказала, что ты все еще не прошла проверки.
Oh, Carter, I hate to be a nag, but old Doc Fraiser says you haven't been checked out yet.
И ты хочешь, чтобы я опять через это прошла?
And you want me to get that test again?
Кёко, ты превосходно прошла испытание.
Kyoko, you have surpassed the perfection this test.
Дженифер, ты, кажется, уже прошла через предвзятое отношение о том, какое свидание должно быть.
Jennifer, you have got to get over your preconceptions about what a date is supposed to be.
Папа, ты ведь понимаешь, что мания на Остина Пауэрса уже полностью прошла?
You know, Dad, you do realize that the Austin Powers craze is completely over.
прошла 52
прошла неделя 32
прошлая ночь 43
прошла целая вечность 17
прошла всего неделя 20
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
прошла неделя 32
прошлая ночь 43
прошла целая вечность 17
прошла всего неделя 20
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96