Увидев тебя traduction Anglais
150 traduction parallèle
Он будет настолько счастлив, увидев тебя, что не обратит на это внимание.
He'll be so happy to see you that he'll never notice it.
Увидев тебя, я бы не упустил такого шанса.
Welcome. It's like the return of my youth!
"Я не богохульствую, но вчера, увидев тебя,.." "... такую красивую и гордую, словно языческая богиня... "
No, I'm not blaspheming, but yesterday, when I saw you, so beautiful and bold, like a young pagan goddess...
Только потому, что я была удивлена, увидев тебя
Only because I was surprised to see you
Они обрадуются увидев тебя, они уже 24 дня бастуют.
It'll cheer them up to see you. They've been on strike for 24 days.
Я могла умереть, не увидев тебя ещё раз.
I could have died without seeing you again.
Я не хотела умирать, не увидев тебя ещё раз.
I did not want to die before seeing you again.
Но я так удивилась... увидев тебя с женой.
But I was so surprised With your wife
Увидев тебя, они сразу поймут, что ты не садист и не убийца.
I mean, one look at you and they'd know you wasn't a sadistic killer.
Предупреждаю, я и не подумаю уходить, не увидев тебя, слышишь?
I assure you I'm not leaving without seeing you, do you hear?
Но увидев тебя утром, я был сильно удивлен.
It was a shock for me too, when I saw you.
Увидев тебя, она успокоится.
Seeing you will reassure her, like.
Я удивилась, увидев тебя здесь.
I was surprised to see you here.
Что бы я себе ни говорил я не могу забыть то, что я испытал, увидев тебя этим утром.
Whatever I tell myself I can't escape that hit I felt when I saw you this morning.
Я уверена, парни онемеют, увидев тебя.
I can't wait for the boys to go non-verbal when they see you.
Мог ли я предвидеть, что Иеремия не сдастся, увидев тебя?
Jeremy didn't tremble at your sight?
Увидев тебя, я с трудом сдержался.
I told myself that if I saw you again?
Просто... увидев тебя, как я смогу когда-нибудь фантазировать о ком-то другом?
It's just uh... you know, after seeing you, how could I ever, uh, fantasize over anyone else?
Увидев тебя с красивым парнем, он дважды подумает.
You with a handsome guy will make him think twice.
Увидев тебя снова, я слегка потерял дар речи.
Seeing you again left me a little speechless.
Впервые увидев тебя, я сразу подумал :
I was just thinking about the first time I laid eye on you,
Что бы сказали твои дети, увидев тебя сейчас?
What would your kids say if they saw you now?
Что бы он сказал, увидев тебя?
What would he say if he saw you?
Она выглядела такой счастливой, увидев тебя.
She looked so happy when she saw you.
- Знаешь, что я подумал, увидев тебя?
- Do you know, what I thought, when I saw you?
Нет, ну в смысле, я просто удивлен увидев тебя здесь.
No, I mean, I'm just shocked to see you here working.
Вероятно она умерла от страха, увидев тебя!
Doubtless of fright when she saw you!
Увидев тебя, мои родители поймут, что я еще не потерян. У меня есть подружка, красивая, которая знает и любит меня.
With you on my arm... my folks would think I've changed... and they'd stop thinking I'm such a loner.
Он очень грустил, не увидев тебя.
He seemed very sad because you weren't there.
- И увидев тебя и Линдси, и как вам здорово вместе, мне поневоле захотелось хоть как-нибудь стать частью этого.
AND SEEING YOU AND LINDSAY AND HOW GREAT YOU GUYS ARE TOGETHER, I COULDN'T HELP WISHING THAT SOMEHOW, I COULD BE A PART OF IT.
Ты боишься, что увидев тебя настоящую, люди испугаются.
You're afraid if people see the real you, it'II be scary.
Там сейчас так красиво. Дети будут визжать от счастья, увидев тебя.
It's beautiful this time of year, and the kids would love to see you.
В смысле, ты не думаешь, что они могут быть малость... шокированы, увидев тебя в таком виде?
I mean, don't you think they might be a bit shocked to see you like this?
Но увидев тебя здесь, в этой комнате...
But seeing you here in this room...
- Хорошо. Увидев тебя, я думал, что совсем потеряю разум.
I thought I was gonna totally lose it in there when I first saw you.
Как он был бы счастлив, увидев тебя сейчас.
He would have loved to have seen you now.
Но увидев тебя снова я почувствовал, что снова очнулся.
But seeing you again... I feel like I'm finally waking up.
Он будет очень удивлен увидев тебя
He's gonna be so surprised to see you.
Найдутся те, кто удивятся, увидев тебя посреди ночи.
Some would be amazed to see someone like you walking the nights.
Увидев своего мужа, каков он есть, ты решила, взглянуть на мужчину, что страдает из-за тебя.
After seeing how ugly your husband was, you thought it would be fun to see the guy who's pining for you!
Твои предки бы позавидовали, увидев это у тебя.
Those ancestors of yours will be spinning like tops... when they know you got this on.
- Он говорит тебе, что он влюблен в тебя... ещё не увидев тебя?
- Is he in love with you?
Я бы пальцем не пошевелила, даже увидев, что тебя кусает змея!
I hope your tongue shrivels up and your teeth fall out!
Но я не мог расстаться с этой жизнью, не увидев тебя.
- You're not ill? - No.
Это правда. Я даже дал себе слово отомстить тебе. Но увидев, что ты губишь себя сам, я оставил тебя в покое.
I wanted to pay you back, but you were already ruined... so I let it pass
Я пришел в восторг, встретив тебя,.. но, должен сказать, что увидев твоего отца...
One is tickled pink to see you but I can't deny that when it comes to seeing your father...
Увидев тебя, снова чувствуешь себя молодым.
- To see you is to be young again.
Извини. И увидев, как однажды у тебя был секс на моем столе я не должен удивляться, что теперь на нем ребенок. Мне нужно было место.
Sorry, I needed the space.
Да, эту. Она моя. И увидев, как ты по ней работаешь, люди подумают, будто я тебя тренирую.
That's my bag, and if you're hitting it, people will think I'm training you.
Иди, увидев, как ты музицируешь с моей семьей заревновав и разозлившись, я оттеснила тебя.
Edie, the other day, when I saw you making music with my family, I got a little jealous, and I went a little crazy, and I pushed you out.
Удивительно : едва тебя увидев, я захотел заговорить с тобой.
It's amazing. As soon as I saw you, I needed to talk.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34