Чем ты сам traduction Anglais
284 traduction parallèle
У него нога больше, чем ты сам.
He's a foot bigger than you in all directions.
Ты же не думаешь, что я оценю твою жену дороже, чем ты сам?
You wouldn't expect me to put a higher value on your wife than you would yourself.
Должно быть видно, что ты готов для меня постараться. Я тебя интересую больше, чем ты сам себя.
Now, I feel you're more interested in me than in yourself.
Она знает о тебе больше, чем ты сам.
She knows more about you than you do.
"Неразборчивый в связях" - это любой, имеющего больше секса, чем ты сам.
PROMISCUOUS IS ANYONE HAVING MORE SEX THAN YOU.
Тогда, слушай, если ты не против бесплатного совета от той, кто знает тебя дольше, чем ты сам себя знаешь, ты должен сказать ему.
WELL, THEN... IF YOU DON'T MIND SOME FREE ADVICE FROM SOMEONE WHO'S KNOWN YOU A LOT LONGER
но когда нужно проявить заботу и знать, что тебе нужно даже лучше чем ты сам - тут он Пикассо.
BUT WHEN IT COMES TO TAKING CARE OF PEOPLE-- - KNOWING WHAT YOU NEED BETTER EVEN THAN YOU DO-- - HE'S A FUCKIN'PICASSO.
Цветочник заработает на этом фильме больше, чем ты сам. Но у тебя всё время должно быть в голове : что я сейчас делаю? Я знаю, ты хочешь играть.
Your florist is gonna make more out of this movie than you are.
Как по мне, так больше, чем твои рубашки, нуждаешься в починке ты сам.
Seems to me you need a lot more mending than shirts.
Ты знаешь меня лучше, чем я сам.
You know me better than I know myself.
Чем стал ты сам и что с коварной станет.
And knowing what I am, I know what she shall be.
Ты меня черт знает в чем упрекаешь, и сам этим бахвалишься.
You criticize me for taking anything, but you brag about doing it yourself. You're not a barbarian.
Да ты сам-то понимаешь, о чем говоришь? Приступай.
I sure don't know what you think you're talking about.
Бен, если ты взял этого парня, значит ты глупее, чем он сам.
To bring this fellow, you got to be crazier than he is.
Ты видишь сам и передай ему, что гордостью своей, пренебреженьем он в гнев меня приводит, обращая вниманье лишь на то, каким я стал и позабыв о том, чем был я прежде.
look, thou say He makes me angry with him for he seems proud and disdainful, harping on what I am, Not what he knew I was : he makes me angry!
Ты сам по себе, понял, о чем я?
You're your own man, you know what I mean?
– Сам замолчи, ты не знаешь, о чём говоришь!
In the name of God, you shut up!
Ты занят поиском наводок от людей, которых не было. Заезжаешь на машине в воду и заявляешь, что сам ни при чём! Становишься мишенью невидимых снайперов!
You occupy your time with tips from people who never existed, driving your car into water and then claiming it wasn't your fault, getting shot at by unseen gunmen.
О, Жоре, искусство требует жертв. Ты сам мне это говорил. Видишь в чём дело, Рени, мы не навечно там остаёмся.
I undertand it, love at first sight, and everything, but you are actually interrupting your career.
Ты сам знаешь, Некрон, это предложили прежде, чем похитить мою сестру!
You know full well, Nekron, that offer was made... before your minions kidnapped my sister.
А может, ты бы сам попробовал его о чём-нибудь попросить? Он поймёт.
You can even ask Him into yourself.
Однажды ты столкнешься с властями больше, чем сам желаешь.
One of these days, you'll see more of the authorities than you want to see.
Заставляя его подумать, что ты знаешь что-то, о чем он сам не знает.
Make him think you know something he doesn't.
Единственное, что еще хуже, чем быть неудачником это рассказывать историю, о том как ты сам стал неудачником.
The only thing worse than being a loser is being a guy telling the story of how he became a loser.
Ты сам не понимаешь, о чем просишь.
You don't know what you're asking.
Ты не сказал ничего такого, о чем бы я не думал сам.
You didn't say anything I hadn't thought myself.
Кажется ты сам не знаешь, о чем говоришь.
I don't think you know what you're talking about.
Многое из того, что было в твоём детстве я подавил сам в себе. Может быть отец помнит о чём-то, что ты в себе подавил.
Maybe Dad remembers something you repressed.
Зная тебя, скажу, что сам себя ты накажешь гораздо хуже, чем смог бы он.
Knowing you, you'd beat yourself up worse than he would anyway.
Я знаю, что продавать оружие противоположным сторонам опасно, но, как ты сам сказал, "чем опаснее путь..."
I know selling weapons to opposing sides is dangerous but as you said yourself, "The riskier the road..."
Я знаю тебя лучше, чем ты сам.
I know you better than you know yourself.
Да ты сам на пять минут старше, чем Грейс.
You are about five minutes older than Grace is.
Льюис говорил, что ты лучше, чем сам о себе думаешь.
That's good. Lewis said you were better than you thought you were.
И чем же ты собираешься его занимать, пока сам на работе?
And how are you going to keep him occupied while your at work?
Ты сделал для этих людей больше, чем когда-либо сам это поймешь.
You have done more for these people than you will ever understand.
Кажется, ты знаешь его лучше, чем он сам себя
You seem to know him better than he knows himself.
Прежде чем издеваться над этим кремом, мог бы вспомнить, что ты и сам посещал это СПА.
Before you mock this product, you might recall you went to that spa.
Папа, ты сам обозначил, что иметь роман, когда я жила дома это не то же самое, чем когда я уехала.
Dad, y-you draw distinctions about having an affair when I was living in the house, as opposed to after I moved out.
Ты, ты добавишь ужасов в кошмар Стенли. Он увидит, как уйдешь из жизни ты, а потом уйдет сам. Так ему будет понятнее, о чем речь.
It will enhance the flavour of Stanley's nightmare if he gets to see your life end before his life goes, so as to appreciate the concept even better.
Ищешь выход? О чем ты говоришь? Ты ведь даже не знаешь сам, кто ты есть на самом деле!
You don't know who you are anymore!
И меня тошнит от того, как ты поступаешь с собой, с человеком, о котором я забочусь намного больше, очевидно, чем он сам заботится о себе.
AND IT SICKENS ME TO THINK ABOUT WHAT YOU'RE DOING TO A PERSON I HAPPEN TO CARE A WHOLE LOT ABOUT
Ты сам-то о чем мечтаешь?
I read that somewhere. It's true. What's your dream?
Нет, ты занимаешь комнату, больше, чем я сам.
You're more in the room than I am.
Я как будто сам путешествовал вместе с тобой. Ты рассказывал то, о чём ни один путешественник не упоминает.
It was like traveling for months with you at my side, telling me things no one tells you on journeys.
Вот, что я тебе скажу легче ворчать, чем делать, а ты сам ничего не делаешь.
But let me tell you something it's easier to mock than to do, and you do nothing.
Ты сам не знаешь, о чём говоришь.
Admit it. You got no idea what you're talking about.
Потому что если причины в чем-то другом, то единственный человек, для кого ты это сделал – ты сам.
Because otherwise, the only person you did that for was yourself.
О Боже мой, да ты еще больший грёбаный сноб, чем я сам.
OH MY GOD, YOU'RE A BIGGER FUCKING SNOB THAN I AM.
Ты... готов больше, чем сам думаешь.
UH... YOU ARE... MORE READY THAN YOU THINK.
По-моему, там такое крутится, о чем ты и сам понятия не имеешь.
I think there's some stuff going on in there that you don't know about.
Уважая тот факт, что ты человек, который не станет зря сотрясать воздух... когда уже ты начнешь говорить о чем то, чего я сам не знаю?
Respecting the fact that you're known to have a way with your words... when are you gonna tell me something I don't know?
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49