Через что вы проходите traduction Anglais
68 traduction parallèle
Если это как-то вас утешит, я знаю, через что вы проходите.
If it's any consolation, I know what you're going through.
Не могу и представить, через что вы проходите.
I can't imagine what you're going through.
Я не прохожу через то, через что вы проходите, очевидно.
I'm not going through what you're going through, obviously.
Я знаю, через что вы проходите, и я вас понимаю.
- My grandfather. I know what you're going through, and I'm sorry.
Я знаю, через что вы проходите, но есть разница между ложью и сокрытием правды.
I know where you're coming from, but there is a difference between lying and withholding a truth.
Ты знаешь, во всем, через что вы проходите.
You know, with... whatever it is you're workin'through.
Я знаю, через что вы проходите :
I know what you're going through.
Послушай, я знаю через что Вы проходите.
Yeah. Look, I know what you're going through.
То, через что вы проходите.
What you're going through.
Хорошо, смотри, я не могу помочь но подслушал через что вы проходите с твоими друзьями в госпитале, и мне жаль, что я вмешался в этот и так стрессовый день.
Well, look, I couldn't help but overhear what you're going through with your friend in the hospital, and I'm sorry that I intruded on what's clearly been a stressful day.
И все, через что вы проходите, абсолютно нормально.
And everything that you two are going through is absolutely normal.
Не могу представить, через что вы проходите.
I can't imagine what you're going through.
Я не хочу преуменьшить то, через что вы проходите.
I don't mean to belittle what you are going through.
Мне кажется, я знаю, через что вы проходите.
I think I know what it is you're going through.
Мисс Ричардс, я извиняюсь за то через что вы проходите, но я верю, что можно положить конец этому... если вы поможете мне.
Miss Richards, I'm sorry for what you're going through, but I believe there's a way to put an end to this... if you'll help me.
- И я только могу предствалять через что вы проходите.
- And I can only imagine what you are going through.
Я представить себе не могу, через что вы проходите, но я знаю через что прошёл ваш сын.
You're... you're right. I cannot comprehend what you're going through, but I do know what your son went through.
Когда я говорю вам, что знаю, через что вы проходите, то я не шучу.
When I tell you that I know what you're going through, I mean it.
Даже не представляю, через что вы проходите.
I can't imagine what you are going through.
Я знаю через что вы проходите.
I know what you're going through.
Джон сказал мне, что вы двое проходите через...
John told me that you two were going through a bit of a...
Корабли не начинали снижаться пока Вы радировали, что вы проходите через врата.
Ships didn't start coming down till you radioed you were through the gate.
Я хорошо знаю, через что вы проходите.
APPLAUSE I know exactly what you're going through.
У нее ребенок. Я знаю, что Кендра для вас была всем Миром, и я знаю через какое горе вы сейчас проходите.
I know kendra meant the world to you, and I know the terrible grief you must be going through right now
Ну, вы оба проходите через что-то.
Well... you're both going through something.
- Вы оба проходите через что-то.
- You're both going through something.
Наоборот, я представляю, что вы должны чувствовать, что проходите через тяжелое испытание.
On the contrary, I imagine... it might feel like you're going through some kind of... crucible.
То есть он является тем, кто уже прошел через то, что вы проходите сейчас.
So, he's somebody, uh, up here, who's... who's gone through what... what you're going through.
Я могу только представить, через что вы сейчас проходите.
I can only imagine what you're going through right now.
Нет, мне жаль, знаете, Вы... что Вы проходите через это.
No, I'm sorry that, you know, you... that you're going through this.
Как он может спать по ночам, зная, что он бросает вас, когда вы проходите через это?
How can he sleep at night knowing he's leaving you when you're going through this?
Я слышал, через что вы сейчас проходите, и я вчера узнал, что у моей жены рак, и я бы хотел знать, можем ли мы поговорить об этом.
I heard about what you're going through and I just found out yesterday that my wife has cancer and I was wondering if I could talk to you about it.
И я думаю, вы проходите через испытания своей семейной жизни и... И вот, что я обнаружила.
And I think, you know, you go through challenges in your marriage and here's what I found.
Я знаю, вы проходите через ад сейчас, но ваш сын получит лучший уход, что мы можем дать.
I know you are going through hell right now but your son will get the best care we can give.
То, что хорошо между вами, ребята, это то, что вы проходите через всё вместе, как команда
The thing I think is great is you guys have really come through this together as a team.
Я не уверен, что и как вы это делаете, но когда вы проходите через эти ворота, мир начинает крутиться.
Listen, I don't exactly know what you do or how you do it, But when you walk through these gates, Things start happening.
Я понимаю, через что вы сейчас проходите.
Look, I know where you are right now.
Послушайте, мне жаль, что вы через это проходите.
Listen, I'm sorry for what you're going through.
Я понимаю, через что вы сейчас проходите.
I understand what you're going through.
Сенатор, у меня нет дочери и я не могу представить, то, через, что вы проходите.
Senator, I don't have a daughter and I can't imagine what you're going through.
Но что бы ни происходило, вы проходите через это вместе.
But no matter what happens, you go through it together.
Я единственный в мире человек, который действительно понимает, через что вы сейчас проходите.
I'm the only person in the world who truly knows what you're going through right now.
Когда я увидел вас, ребята, ищущих собаку, я как бы почувствовал, что вы проходите через то же чувство потери, что и я.
When I saw you guys looking for a dog, I kind of sensed you were all going through the same feelings of loss that I was.
я когда-то работала следователем в Казначействе, поэтому я знаю, через что вы сейчас проходите.
I used to work as an investigator for Treasury, so I get what you're going through.
Я знаю, через что вы сейчас проходите, это очень и очень тяжело.
I know that what you're going through is, like, really, really hard.
Но могу сказать, что по крайней мере вы не проходите через это в одиночку, понимаете?
But I can tell you that at least you don't have to go through it alone, you know?
Спасибо за все и мне очень жаль, что вы через такое проходите.
Thank you for everything, and I am so sorry for what you guys have been through.
Не могу представить, через что вы сейчас проходите.
I can't imagine what you must be going through.
Мне жаль, что вы проходите через это.
I'm sorry for what you're going through.
Я знаю, через что вы все проходите.
I know what you're all going through.
Шелдон, хм, ладно, просто потому что вы проходите через это с Эми и это не значит что все женщины плохие.
Sheldon, uh, o-okay, just because you're going through this with Amy doesn't mean that all women are bad.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что ты проходишь 89
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что я прохожу 27
через что они прошли 28
через что ей пришлось пройти 19
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что я прохожу 27
через что они прошли 28
через что ей пришлось пройти 19
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что она проходит 20
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через неделю 225
через месяц 112
через пять минут 84
через год 126
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через неделю 225
через месяц 112
через пять минут 84
через год 126