English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Ч ] / Черт знает что

Черт знает что traduction Anglais

367 traduction parallèle
Если бы я не подоспел, черт знает что могло бы случиться.
If I hadn't come along, heck knows what would've happened.
Черт знает что.
It's just unimaginable!
Эта психованная вам черт знает что наболтала. Нет у меня дочери!
I never saw that child in my life.
Черт знает что!
Here's a confounded thing.
Мама, это черт знает что!
Mother, the most confounded thing...
Это не самолет, это черт знает что.
It can't fail again, like last year.
Черт знает что.
- No good at all.
Ежели бы ты знал. Зто черт знает что такое.
If you only knew what this means to me.
Зто черт знает что такое!
You don't understand what I'm going through.
Но это же черт знает что.
I think the whole thing is shocking.
Черт знает что. Нам нужно где-то жить.
What a bloody mess We need somewhere to live
Да, если верить газетам. В них пишут черт знает что...
According to the papers, they print all sorts of glums on...
Я в костюме раввина, черт знает что.
Me, as a rabbi. It's really the limit!
У тебя выйдет черт знает что.
All you do is make a big mess.
А четвертый? Черт знает что!
Operator, when is the second flight to Moscow?
черт знает что!
. That guy is an idiot.
Ёто черт знает что!
This is ridiculous!
- Черт знает что!
- One hell of a mess!
Черт знает что!
You're sacked! Get out!
Там творилось черт знает что!
It was a bloody mess, sir.
Простите, все осатанели и несут черт знает что.
Sorry, all rabid and are hell.
Я была влюблена в него, напридумывала себе черт знает что,
I was in love with him, full of crazy ideas.
Черт знает что.
I hate this!
Черт знает что!
For God's sake!
Черт знает что.
What the devil!
люди выдумывают чёрт знает что.
People are always imagining things.
В меня всю жизнь втыкали иголки ножи, кирки и черт его знает что еще
I've had pins stuck in me all my life - knives and everything up to pickaxes.
Черт знает, что я мог бы прийти домой с ее красной шапочкой.
Heck knows I might have come home with her little red hat.
Немцы, пушки, танки, чёрт знает что! Бомбардировщики!
Germans, guns, tanks, everything!
Это же чёрт знает что!
What are we going to do?
Черт знает что это такое!
It's simply outrageous!
- А потому и не управляетесь, что на пароме техника и люди простаивают у вас черт знает, сколько времени.
- The ferry is why you can't get things done. Machinery and people spend countless hours just waiting.
Это чёрт знает что.
It's an intrigue, Dryden.
Это не люди, а чёрт знает что.
They aren't humans, just...
- Черт знает что.
- The hell it is.
Чёрт знает, что такое.
God knows what.
Вы говорите чёрт знает что, мерзкое животное!
You said hell knows what, you vile beast!
Чёрт знает что это за карнавал!
God knows what kind of carnival this is!
- Чёрт знает что. - Так нельзя.
- Preposterous!
И еще черт знает сколько людей,.. которые просто не могли признать, что они не правы.
And a hell of a lot of people... that just can't stand to be wrong.
Черт знает, что такое? Дерут с трудящихся втридорога.
Tearing the skin of the working man!
Это черт знает, что такое!
- Ho-ho! Do not put!
А иногда я думаю : "что я делаю черт знает где да еще с этими психами!".
Then other times I wonder, what am I Doing in the desert playing cops and robbers with some loony?
Черт-те знает что такое, вот смешно, и всё.
The devil only knows what it is, but it's a riot.
У меня в молодости была кобыла, звали ее Селедка, наверное, потому что худая была, черт ее знает.
When I was young, I had a mare nicknamed Herring, perhaps because she was skinny, or the devil knows why.
Это стена котельной. Греет, как чёрт знает что.
The boiler room is next door
Никто не знает что, черт побери, происходит.
Nobody knows what the hell's going on.
Сию минуту, господин полковник! Чёрт знает что.
Soon, Colonel, sir!
Не грустите, мои дорогие, замечательные художники, актёры и актрисы, вы нужны нам, как чёрт знает что.
Don't be sad, dear splendid artists actors and actresses, we need you all the same.
Cудя по всему либо в оригинале поётся " мы заставим солнце упасть ( опуститься ) / drop и Офелия сознательно поёт напиться ( drunk ), ибо в немецких сабах так было, либо же drunk - правильно, в любом случае в английских сабах написано, что это строчка из гимна греческой социалистической парти, так на всякий случай, увы я на ненагуглил её текста ( а может это и вообще какая другая песня, чёрт знает )
Ophelia : Singing the anthem of the socialist party of Greece
А кто, черт возьми, знает, что происходит?
And who the hell knows what happens?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]