Что было бы лучше traduction Anglais
476 traduction parallèle
Я думаю, что было бы лучше если бы ты взял её, дорогой.
I think it would be better if you took her, dear.
Иногда я думаю, что было бы лучше, если бы я тогда умерла. Как наш Длинный Лент.
Sometime I wish I was dead, just like Long Lent.
Они говорят, что было бы лучше если странник Кал повёл нас.
They say it would be better for the stranger Kal to lead us.
Тот человек, он сказал, что было бы лучше, если бы судье сказали... что ты работал над одним хорошим делом для Дяди и над кое-какими другими.
- The man up there, he said he'd like it better if he could go in to the judge and tell him... that you'd made one good case for Uncle and you were working on some others.
Скажи, ты не считаешь, что было бы лучше если ты поселилась здесь?
Wouldn't it be simpler if you moved in?
Так что было бы лучше...
So it would be better...
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
Something more permanent would be nice, you know, even a rock would be better.
Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком.
Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank.
инкогнито когда французский дипломат приезжает в Америку, иногда так лучше, что бы не было заголовков
When a french diplomat is in america on affairs of state, it's sometimes wise to discard titles.
Сказал, что было бы не честно по отношению к его жене, и что нам лучше не встречаться больше,.. .. потому что, я очевидно из тех девушек, кто всё воспринимает слишком серьёзно.
He said it wouldn't be fair to his wife for us to see each other anymore because I'm obviously the kind of girl that takes these things too seriously.
я понимаю, что вам хотелось бы попутешествовать, но об этом намного лучше было бы позаботитьс € немедленно.
I understand that you would like to go on that trip. But it would be much better to have it taken care of immediately.
Потом ее спутник проводил доктора Чамли... обратно к ко мне и Харви, и объяснил, что для доктора Чамли лучше бы было, если он... не лез и занялся своими делами.
Then her escort escorted Dr. Chumley back here to Harvey and me and said it would be better for Dr. Chumley to mind his own affairs.
Я считаю, что все эти встречи надо провести непосредственно в клинике. Так было бы, можно сказать, деликатнее... и мы бы предотвратили повторный скандал. Мне кажется, что так было бы лучше.
That would be best to avoid any further uproar.
Что касается его характера, мне было бы лучше жить отдельно от него.
As for what he is... Well, all I can say, it's best I should live out of his house.
Я знал только, что в руках у меня ружье. Лучше, если бы этого не было.
Before I knew it, I was carrying a gun - and I wished I weren't.
Не было бы ничего лучше, чем обнаружить, что всё это затеялось только, чтобы припугнуть вас.
There's nothing I'd like better than to find out... that this is all being put on just to scare you off.
Что бы это ни было, нам лучше поскорее отсюда уйти.
- Whatever it is it's gone now.
Тебе не кажется, что лучше было бы тебе сидеть в моем гостиничном номере, пока я не найду его для тебя?
Don't you think it'd be a better idea if you stayed in my hotel room while I located him for you and brought him to you?
А вы говорили, что мне лучше было бы остаться в постели.
And you said I should've stayed in bed.
Как бы то ни было, я понял, что влип во что-то неприятное... и решил, что лучше всего будет уйти как можно скорее.
Be that as it may, I realized that I got involved in something unpleasant. And decided that it would be best to leave as soon as possible.
Но... если вы узнали что-то, связанное с ней, было бы, как бы это лучше выразиться... в общем, если бы вы нам об этом не рассказали, это могло бы помешать нашему следствию.
But. If you've learned something associated with it, Would like it better to put.
Было бы лучше, если бы я сказал вам, что если мальчику не будет сделано переливание крови, то он умрет в течение 3 часов?
Would you feel better if I told you... that unless this boy has a transfusion within three hours he's going to die?
Я говорил, что лучше было бы играть в лимон, но никто не послушал.
I said we should have played "Lemon". Nobody ever listens.
А вы решили наоборот. И он подумал, что мне бы было лучше у него.
As he has decided not to marry, and you have decided the reverse... it was his feeling that perhaps I might feel happier working for him.
Ох действительно, ты бы сделала лучше за то время, что у них было?
Oh right, you'd do better in the time they had?
Капитан, вам не кажется, что лучше было бы его отправить в миссию?
Don't you think he'd be better off at the mission, captain?
Что ни говори, А гораздо лучше было бы, если б миром правили женщины, уж они то не будут друг дружку резать,
I do not care what others say, but it would be much better for the world if women were ruling, because we would not see women killing and slaughtering each other.
Было бы лучше увести ее семью подальше отсюда. что за ней следует только один из ее малышей.
It would be better to take her family far away from here. Mom hadn't gone more than a few feet when she realized... that she had lost 50 %. of her following.
Это такой идиотизм, что мне было бы лучше промолчать.
Maybe it's completely idiotic. Maybe I shouldn't even say it.
Было бы лучше, если бы я сказал, что я убил его...
It would be better if I say I killed him...
Лучше было бы сказать, что...
It were better to say that...
Так было бы лучше для нас обоих. Нам нужно что-то другое.
You think so?
Было бы лучше, если бы мы знали, что с тобой случилось.
It would have helped if we'd known what had become of you.
Ты всегда мне говорил, что без меня тебе было бы лучше.
Always saying you'd be better of without me, anyway.
Не было бы лучше что?
Wouldn't what be better?
У нас здесь и так забот полон рот - все эти девушки, пропадающие без вести - так что если бы вы ответили на пару вопросов, всем было бы гораздо лучше!
We've got our hands full here - all these girls going missing - so if you'd answer any questions, we'll get on a lot better!
Но было бы лучше выдать себя за коммивояжера. Забавно думать, что деньги, которые она получает от секретных служб,..
Real funny to think that all the money she's getting from the service goes into her kitchen.
Если бы я мог положиться на то, что другие люди будут выполнять свою часть работы, оно было бы лучше.
If one could rely on people to do their share, it might be better.
Да, временами думаешь, что лучше бы этих Сыновей Земли и не было.
Yes, there are times I could well do without those Sons of Earth.
Конечно, лучше было бы украсть одну из картин, но я уже пробовал это прежде, и сработали все виды аварийной сигнализации, что помешало мне сосредоточиться.
'Course, it would have been much nicer to have stolen one of the pictures but I've tried that before and all sorts of alarms go off which disturbs the concentration.
Деньги, которые им было бы лучше потратить на что-то другое.
Money they'd be better off spending on something else.
Я ответил, что ты нас любишь, она твердит обратное, и говорит, что было бы для всех нас лучше, если бы ты была мёртвой,
I told her that you love us, but she says that you don't, and that we'd be better off with you dead.
Конечно, сэр, я уверен, что ему было бы лучше уехать отсюда.
In fact sir I think I should really be getting along now
Было бы неловко, если бы мы делали что-то запретное, но нет ничего, кроме тщательно приготовленного ужина и оладий, которые лучше есть не холодными.
If we were doing forbidden things, there'd be uneasiness, but there is simply this carefully prepared dinner and these blinis that deserve to be eaten warm.
Мы продаём здесь только изысканные напитки... Это лишь случайность, что я нашёл содовую... А сейчас было бы лучше, если бы Вы заплатили мне и ушли!
We only sell fine drinks here, it was only by chance that I found those sodas and now it'd be best if you paid me and left
Я не мог понять, что для меня было бы лучше.
I didn't know what I would like the most.
Что ж, тебе было бы лучше убраться по-хорошему!
Oh, yeah? Well, you better get while the getting's good.
но со стороны выглядело так... может мне было бы и лучше не говорить ничего... но мне кажется что у тебя не здоровый аппетит к его внучке
Maybe I should've kept my mouth shut. But it seems that your interest in Vern's granddaughter don't look right to me.
Не могу. Было бы намного лучше, если бы ты отправился на небо, потому что ты всё равно не можешь нам помочь.
It would be better if you cleared off to heaven, you can't help us anyway.
- Я не говорю, что ты был неправ, но если бы ты их арестовал, было бы гораздо лучше.
- I'm not saying you did wrong, but if you had busted them, it would have been better.
Лучше бы это было не то, что я думаю.
It had better not be for what I think it's for.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было 1117
что было сказано 30
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было 1117